Ezequiel 22
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the word of the Lord was made to me, and he said,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 And thou, son of man, whether thou deemest not the city of bloods? And thou shalt show to it all his abominations, (And thou, son of man, judgest thou not this city of bloodshed, \+em or this city of murder\+em*? And thou shalt show it all of its abominations,)
2 — Filho do homem, será que você está pronto para julgar? Está pronto para julgar a cidade sanguinária? Mostre-lhe todas as suas abominações
3 and thou shalt say, The Lord God saith these things, This is a city shedding out blood in the midst of itself, that the time thereof come; and which made idols against itself, that it should be defouled. (and thou shalt say, The Lord God saith these things, \+em This is\+em* a city shedding out blood in the midst of itself, and its time hath come; yea, it made idols for itself \+em to worship\+em*, so that it would be defiled.)
3 e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ai da cidade que derrama sangue no meio de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 In thy blood which is shed out of thee, thou trespassedest, and thou art defouled in thine idols which thou madest; and thou madest thy days to nigh, and thou broughtest the time of thy years. Therefore I gave thee to be(a) shame to heathen men, and (a) scorning to all lands (In the blood which thou hast shed out, thou hast trespassed, and thou art defiled with thy idols which thou hast made; and thou madest thy days to come, and thou broughtest the time of thy years. And so I gave thee \+em to be\+em* a shame to the heathen, and a mocking to all lands)
4 Você se tornou culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fabricou. Você fez chegar o dia do seu julgamento e o término de seus anos. Por isso, fiz de você objeto de deboche das nações e de zombaria de todas as terras.
5 that be nigh thee, and that be far from thee; thou foul city, noble, great in perishing, they shall have victory of thee (or they shall have the victory over thee).
5 Tanto as que estão perto como as que estão longe zombarão de você, cidade de má fama, cheia de inquietação.
6 Lo! [the] princes of Israel, all in their arm, were in thee, to shed out blood. (Behold! the leaders of Israel, all in their power, were in thee, to shed out blood.)
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo o seu poder, nada mais intentam, a não ser derramar sangue.
7 They punished with wrongs [the] father and (the) mother in thee, they challenged falsely a comeling in the midst of thee, they made sorry a fatherless child, and a widow at thee. (They treated wrongfully the father and the mother there with thee, they oppressed a newcomer in the midst of thee, they made sorrowful a fatherless child, and a widow there with thee.)
7 Em seu meio, desprezam o pai e a mãe, praticam extorsões contra o estrangeiro e são injustos com o órfão e a viúva.
8 Ye despised my saintuaries, and ye defouled my sabbaths. (Ye despised my sanctuaries, and ye defiled my Sabbaths.)
8 Você desprezou as minhas coisas santas e profanou os meus sábados.
9 Men backbiters were in thee, to shed out blood, and eat on hills in thee (or and to eat on thy hills); they wrought great trespass in the midst of thee.
9 Em seu meio há homens que dizem calúnias para derramar sangue. Em seu meio, comem carne sacrificada nos montes e cometem perversidade.
10 They uncovered the shamefuller things of the father[s] in thee, they made low in thee the uncleanness of a woman in unclean blood.
10 Em seu meio, homens têm relações com a mulher do próprio pai e abusam da mulher no período da sua menstruação.
11 And each man wrought abomination against the wife of his neighbour, and the father of the husband defouled his son’s wife unleavefully; a brother oppressed in thee his sister, the daughter of his father. (And each man did abomination with his neighbour’s wife, and the father of the husband lewdly defiled his son’s wife; a brother in thee oppressed his sister, his father’s daughter.)
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro abusa da sua irmã, filha de seu pai.
12 They took gifts of thee, to shed out blood; thou tookest usury and overabundance, and thou challengedest greedily thy neighbours, and thou hast forgotten me, saith the Lord God. (They took gifts, \+em or bribes\+em*, in thee to shed out blood; thou hast taken usury and overabundance, and thou hast oppressed thy neighbours for greed, and thou hast forgotten me, saith the Lord God.)
12 Em seu meio, aceitam suborno para derramar sangue. Você emprestou com usura e cobrou juros. Você explorou o seu próximo com extorsão. Mas de mim você se esqueceu, diz o Senhor Deus.”
13 Lo! I have smitten together mine hands on thine avarice, [or greediness], which thou didest, and on the blood which is shed out in the midst of thee. (Behold! I have struck my fist into my hand over thy greediness, and over the blood which is shed out in thy midst.)
13 — “Eis que bato as minhas mãos uma na outra com furor contra a exploração que você praticou e por causa do sangue que foi derramado em seu meio.
14 Whether thine heart shall sustain, either thine hands shall have power, in the days which I shall make to thee? For I the Lord spake, and I shall do. (Shall thy heart be able to sustain \+em thee\+em*, or shall thy hands have any power left, in the days when I shall deal with thee? For I the Lord spoke, and I shall do it.)
14 Estará firme o seu coração? Estarão fortes as suas mãos, nos dias em que eu vier tratar com você? Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.
15 And I shall scatter thee into (the) nations, and I shall winnow, [or blow], thee into (other) lands; and I shall make thine uncleanness to fail from thee,
15 Eu a dispersarei entre as nações, eu a espalharei por outras terras e acabarei com a sua impureza.
16 and I shall wield thee in the sight of heathen men (or and I shall be in possession of thee before the heathen); and thou shalt know, that I am the Lord.
16 Você será profanada em si mesma, à vista das nações, e saberá que eu sou o Senhor .”
17 And the word of the Lord was made to me, and he said,
17 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 Thou, son of man, the house of Israel is turned to me into dross, either filth of iron, (or Thou, son of man, to me the house of Israel is turned into dross, \+em or slag, that is, the filth of iron\+em*); all these be brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of a furnace; they (even) be made the dross of silver.
18 — Filho do homem, a casa de Israel se transformou em escória para mim. Todos eles são cobre, estanho, ferro e chumbo no meio do forno; eles são a escória da prata.
19 Therefore the Lord God saith these things, For that all ye be turned into dross, (or Because ye all be turned into dross, \+em or slag\+em*), lo! I shall gather you together in the midst of Jerusalem,
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que todos vocês se transformaram em escória, eis que eu os ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 by the gathering together of silver (or like the gathering together of silver), and of latten, and of iron, and of tin, and of lead, in the midst of a furnace; and I shall kindle therein a fire, to well together; so I shall gather you together in my strong vengeance, and in my wrath, and (then) I shall rest. And I shall well you together,
20 Como se ajuntam a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim na minha ira e no meu furor eu os ajuntarei, ali os deixarei e fundirei.
21 and I shall gather you together, and I shall set you afire in the fire of my strong vengeance, and ye shall be welled together in the midst thereof.
21 Eu os reunirei e assoprarei sobre vocês o fogo do meu furor; e vocês serão fundidos no meio de Jerusalém.
22 As silver is welled together in the midst of a furnace, so ye shall be in the midst thereof; and ye shall know, that I am the Lord, when I have shed out mine indignation [up] on you. (Like silver is welled together in the midst of a furnace, so ye shall be in its midst; and ye shall know, that I \+em am\+em* the Lord, when I have poured out my indignation upon you.)
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim vocês serão fundidos no meio dela. E saberão que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vocês.
23 And the word of the Lord was made to me, and he said,
23 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
24 Son of man, say thou to it, Thou art a land unclean (or Thou art an unclean land), and not berained in the day of strong vengeance.
24 — Filho do homem, diga a essa terra: “Você é terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 Swearing together, either conspiring, of prophets is in the midst thereof; as a lion roaring and taking prey (or like a lion roaring and taking prey), they devoured men, they took riches, and price; they multiplied widows thereof in the midst thereof.
25 Há, no meio dela, uma conspiração dos seus profetas. Como um leão que ruge, que arrebata a presa, assim eles devoram pessoas, se apossam de tesouros e coisas preciosas, multiplicam as viúvas no meio dela.
26 [The] Priests thereof despised my law, and defouled my saintuaries, (or Its priests despised my Law, and defiled my sanctuaries); they had not difference betwixt holy thing and unholy, they understood not betwixt defouled thing and clean thing; and they turned away their eyes from my sabbaths, and I was defouled in the midst of them.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei e profanam as minhas coisas santas. Não fazem distinção entre o santo e o profano e não ensinam a diferença entre o puro e o impuro. Não respeitam os meus sábados, e assim sou profanado no meio deles.
27 The princes thereof in the midst thereof were as wolves ravishing prey, to shed out blood, and to lose men, and in following lucres greedily. (Its princes in its midst \+em were\+em* like wolves tearing apart their prey, who shed out blood, and destroy people, to greedily acquire \+em filthy\+em* lucre.)
27 Os seus líderes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem o sangue, para destruírem vidas e ganharem lucro desonesto.
28 Forsooth the prophets thereof pargeted them without tempering, and saw vain things, and divined leasings to them, and said, The Lord God saith these things, when the Lord spake not. (And its prophets mortared them without tempering, and saw empty and futile things, and divined lies for them, and said, The Lord God saith these things, when the Lord did not speak.)
28 Os seus profetas cobrem isso com cal, tendo visões falsas e predizendo mentiras. Dizem: ‘Assim diz o Senhor Deus’, sem que o Senhor tenha falado.
29 The peoples of the land challenged false challenge, and ravished by violence; they tormented a needy man and (a) poor (man), and oppressed a comeling by false challenge, without doom. (The peoples of the land oppressed, and robbed with violence; they tormented the needy and the poor, and oppressed newcomers, without justification.)
29 O povo da terra pratica extorsão e anda roubando. Fazem violência aos pobres e necessitados, e injustamente oprimem os estrangeiros.”
30 And I sought of them a man, that should set an hedge betwixt, and stand set against me for the land, that I should not destroy it, and I found not. (And I sought someone among them, who would make a hedge between, and would stand against me for the land, so that I would not destroy it, but I found no one.)
30 — “Procurei entre eles um homem que reconstruísse a muralha e se colocasse na brecha diante de mim, a favor desta terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 And I shed out on them mine indignation, and I wasted them in the fire of my wrath; and I yielded the way of them on the head of them, saith the Lord God. (And so I poured out my indignation upon them, and I destroyed them in the fire of my anger; and I gave back their ways onto their own heads, saith the Lord God.)
31 Por isso, derramarei sobre eles a minha indignação, e com o fogo do meu furor os consumirei. Farei cair sobre a cabeça deles o castigo que os seus atos merecem”, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.