Ezequiel 11

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the spirit raised me [up], and led me within to the east gate of the house of the Lord, that beholdeth the rising of the sun. And lo! in the entering of the gate were five and twenty men; and I saw in the midst of them Jaazaniah, the son of Azur, and Pelatiah, the son of Benaiah, princes of the people. (And the spirit raised me up, and led me within to the east gate of the House of the Lord, that faceth the rising of the sun. And behold! at the entrance of the gate were twenty-five men; and I saw in the midst of them Jaazaniah, the son of Azur, and Pelatiah, the son of Benaiah, the leaders of the people.)
1 Então o Espírito me ergueu e me levou para a porta do templo do Senhor, que dá para o oriente. Ali, à entrada da porta, havia vinte e cinco homens, e vi entre eles Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaia, líderes do povo.
2 And he said to me, Thou, son of man, these be the men that think wickedness, and treat the worst counsel in this city, (And he said to me, Thou, son of man, these \+em be\+em* the men who think wickedly, and indulge in the worst counsel, \+em or give the worst advice\+em*, in this city,)
2 O Senhor me disse: "Filho do homem, estes são os homens que estão tramando o mal e dando maus conselhos nesta cidade.
3 and say, Whether houses were not builded a while ago? this is the cauldron, forsooth we be fleshes. (and say, Were all the houses built a while ago? this \+em city\+em* is the cauldron, and we \+em be\+em* the meat in it.)
3 Eles dizem: ‘Não será logo o tempo de construir casas? Esta cidade é uma panela, e nós somos a carne dentro dela’.
4 Therefore prophesy thou of them, prophesy thou, son of man. (And so prophesy thou against them, prophesy thou, son of man.)
4 Portanto, profetize contra eles; profetize, filho do homem".
5 And the Spirit of the Lord fell into me (or And the Spirit of the Lord fell upon me), and said to me, Speak thou, The Lord saith these things, Ye house of Israel spake thus, and I knew the thoughts of your heart;
5 Então o Espírito do Senhor veio sobre mim, e mandou-me dizer: "Assim diz o Senhor: É isso que vocês estão dizendo, ó nação de Israel, mas eu sei em que vocês estão pensando.
6 ye killed full many men in this city, and ye filled the ways thereof with slain men. (ye killed a great many people in this city, and ye filled its ways with the slain.)
6 Vocês mataram muita gente nesta cidade e encheram as suas ruas de cadáveres.
7 Therefore the Lord saith these things, Your slain men, which ye putted in the midst thereof, these be the fleshes, and this is the cauldron; and I shall lead you out of the midst thereof. (And so the Lord saith these things, Your slain, whom ye put in its midst, they be the meat, and this is the cauldron; but I shall lead you out of its midst.)
7 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Os corpos que vocês jogaram nas ruas são a carne, e esta cidade é a panela, mas eu os expulsarei dela.
8 Ye dreaded sword, and I shall bring in a sword on you, saith the Lord God. (Ye feared the sword, and I shall bring in a sword upon you, saith the Lord God.)
8 Vocês têm medo da espada, e a espada é o que trarei contra vocês, palavra do Soberano Senhor.
9 And I shall cast you out of the midst thereof, and I shall give you into the hand of enemies, and I shall make dooms in you. (And I shall take you out of its midst, and I shall give you into the hands of your enemies, and I shall bring in judgements, \+em or a sentence of death\+em*, upon you.)
9 Eu os expulsarei da cidade e os entregarei nas mãos de estrangeiros e lhes castigarei.
10 By sword ye shall fall down, I shall deem you in the ends of Israel; and ye shall know, that I am the Lord. (Ye shall fall by the sword, yea, I shall judge you unto the ends of Israel; and ye shall know, that I am the Lord.)
10 Vocês cairão pela espada, e eu os julgarei nas fronteiras de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
11 This shall not be to you into a cauldron, and ye shall not be into fleshes in the midst thereof; I shall deem you in the ends of Israel, (And so this \+em city\+em* shall not be like a cauldron for you, and ye shall not be like the meat in its midst; I shall judge you unto the ends of Israel,)
11 Esta cidade não será uma panela para vocês, nem vocês serão carne nela; eu os julgarei nas fronteiras de Israel.
12 and ye shall know, that I am the Lord. For ye went not in my behests, and ye did not my dooms, but ye wrought by the dooms of heathen men, that be in your compass. (and ye shall know, that I \+em am\+em* the Lord. For ye did not follow my commands, and ye did not follow my laws, \+em or my judgements\+em*, but ye followed the laws of the heathen, who be all around you.)
12 E vocês saberão que eu sou o Senhor, pois vocês não agiram segundo os meus decretos nem obedeceram às minhas leis, mas se conformaram aos padrões das nações ao seu redor".
13 And it was done, when I prophesied, Pelatiah, the son of Benaiah, was dead, (or Pelatiah, the son of Benaiah, fell down dead); and I fell down on my face, and I cried with great voice, and said, Alas! alas! alas! Lord God, thou makest [an] ending of the remnants of Israel.
13 Ora, enquanto eu estava profetizando, Pelatias, filho de Benaia, morreu. Então prostrei-me, rosto em terra, e clamei em alta voz: "Ah! Soberano Senhor! Destruirás totalmente o remanescente de Israel? "
14 And the word of the Lord was made to me, and said,
14 Esta palavra do Senhor veio a mim:
15 Son of man, thy brethren, thy brethren, thy kinsmen, and all the house of Israel, and all men, to whom the dwellers of Jerusalem said, Go ye away far from the Lord, the land is given to us into possession. (Son of man, thy brothers, thy brothers, yea, thy kinsmen, and all the house of Israel, and all the people, be to whom the \+em present\+em* inhabitants of Jerusalem have said, Go ye far away from the Lord, for the land is given to us as our possession.)
15 "Filho do homem, seus irmãos, sim, seus irmãos que são seus parentes consangüíneos e toda a nação de Israel, são aqueles de quem o povo de Jerusalém tem dito: ‘Eles estão longe do Senhor. É a nós que esta terra foi dada, para ser nossa propriedade’.
16 Therefore the Lord God saith these things, For I made them (to be) far (off) among heathen men, and for I scattered them in lands, I shall be to them into a little hallowing, in the lands to which they came. (And so the Lord God saith these things, For I made them to be far away among the heathen, and for I scattered them into many lands, I shall be their sanctuary, in the lands to which they have gone.)
16 "Portanto diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Embora eu os tenha mandado para terras muito distantes entre os povos e os tenha espalhado entre as nações, por breve período tenho sido um santuário para eles nas terras para onde foram’.
17 Therefore speak thou, The Lord God saith these things, I shall gather you from (the) peoples, and I shall gather you together from (the) lands, in which ye be scattered; and I shall give the earth of Israel to you (or and I shall give the soil of Israel to you or and I shall give you the land of Israel).
17 "Portanto, diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu os ajuntarei dentre as nações e os trarei de volta das terras para onde vocês foram espalhados, e lhes devolverei a terra de Israel’.
18 And they shall enter thither, and shall do away all offences, [or grievings], and all abominations thereof in that day. (And they shall enter there, and shall do away all the offences, and all the abominations there, on that day.)
18 "Eles voltarão para ela e retirarão todas as suas imagens repugnantes e os seus ídolos detestáveis.
19 And I shall give to them one heart, and I shall give a new spirit in the entrails of them; and I shall take away a stony heart from the flesh of them, and I shall give to them an heart of flesh; (And I shall give them one heart, and I shall give them a new spirit in their bowels, \+em or in their innards\+em*; and I shall take away a heart of stone from their flesh, and I shall give them a heart of flesh;)
19 Darei a eles um coração não dividido e porei um novo espírito dentro deles; retirarei deles o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
20 that they go in my commandments, and keep my dooms, and do those; and that they be into a people to me, and I be into God to them. (so that they walk in my commandments, and obey my laws, and do them; and so that they be my people, and I be their God.)
20 Então agirão segundo os meus decretos e serão cuidadosos em obedecer às minhas leis. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 But of which the heart goeth after their offendings and abominations, I shall set the way of them in their head, saith the Lord God. (But of those whom their hearts go after their offences and abominations, I shall bring down their ways upon their own heads, saith the Lord God.)
21 Mas, quanto àqueles cujos corações estão afeiçoados às suas imagens repugnantes e aos ídolos detestáveis, farei cair sobre suas próprias cabeças aquilo que eles têm feito, palavra do Soberano Senhor".
22 And the cherubims raised [up] their wings, and the wheels went with those, and the glory of God of Israel was on those. (And the cherubim raised up their wings, and the wheels \+em went\+em* with them, and the glory of the God of Israel was over, \+em or above\+em*, them.)
22 Então os querubins, com as rodas ao lado, estenderam as asas, e a glória do Deus de Israel estava sobre eles.
23 And the glory of the Lord ascended from the midst of the city, and stood on the hill, which is at the east of the city.
23 A glória do Senhor subiu da cidade e parou sobre o monte que fica a leste dela.
24 And the spirit raised me, and brought me into Chaldea, to the passing over, in [a] vision by the spirit of God; and the vision which I had seen, was taken away from me. (And the spirit raised me up, and brought me into Chaldea, to the exiles, \+em or to the captives\+em*, in a vision by the Spirit of God; and then the vision which I had seen, was taken away from me.)
24 Então o Espírito ergueu-me e levou-me aos que estavam exilados na Babilônia, na visão dada pelo Espírito de Deus. Findou-se então a visão que eu estava tendo,
25 And I spake to the passing over all the words of the Lord, which he had showed to me. (And I told the exiles, \+em or the captives\+em*, all that the Lord had shown me.)
25 e contei aos exilados tudo o que o Senhor tinha me mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.