Ezequiel 11

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the spirit raised me [up], and led me within to the east gate of the house of the Lord, that beholdeth the rising of the sun. And lo! in the entering of the gate were five and twenty men; and I saw in the midst of them Jaazaniah, the son of Azur, and Pelatiah, the son of Benaiah, princes of the people. (And the spirit raised me up, and led me within to the east gate of the House of the Lord, that faceth the rising of the sun. And behold! at the entrance of the gate were twenty-five men; and I saw in the midst of them Jaazaniah, the son of Azur, and Pelatiah, the son of Benaiah, the leaders of the people.)
1 Então o Espírito me levantou e me levou ao portão leste da Casa do Senhor , a qual dá para o leste. À entrada do portão, estavam vinte e cinco homens. No meio deles, vi Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaías, chefes do povo.
2 And he said to me, Thou, son of man, these be the men that think wickedness, and treat the worst counsel in this city, (And he said to me, Thou, son of man, these \+em be\+em* the men who think wickedly, and indulge in the worst counsel, \+em or give the worst advice\+em*, in this city,)
2 E disse-me: — Filho do homem, são estes os homens que planejam o mal e dão conselhos perversos nesta cidade.
3 and say, Whether houses were not builded a while ago? this is the cauldron, forsooth we be fleshes. (and say, Were all the houses built a while ago? this \+em city\+em* is the cauldron, and we \+em be\+em* the meat in it.)
3 Eles dizem: “Não está próximo o tempo de construir casas. Esta cidade é a panela, e nós somos a carne.”
4 Therefore prophesy thou of them, prophesy thou, son of man. (And so prophesy thou against them, prophesy thou, son of man.)
4 Portanto, profetize contra eles, profetize, ó filho do homem.
5 And the Spirit of the Lord fell into me (or And the Spirit of the Lord fell upon me), and said to me, Speak thou, The Lord saith these things, Ye house of Israel spake thus, and I knew the thoughts of your heart;
5 Então o Espírito do Senhor caiu sobre mim e me disse: — Fale: Assim diz o
6 ye killed full many men in this city, and ye filled the ways thereof with slain men. (ye killed a great many people in this city, and ye filled its ways with the slain.)
6 Vocês multiplicaram os seus mortos nesta cidade e encheram as ruas de cadáveres.
7 Therefore the Lord saith these things, Your slain men, which ye putted in the midst thereof, these be the fleshes, and this is the cauldron; and I shall lead you out of the midst thereof. (And so the Lord saith these things, Your slain, whom ye put in its midst, they be the meat, and this is the cauldron; but I shall lead you out of its midst.)
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Os mortos que vocês largaram no meio da cidade são a carne, e a cidade é a panela; quanto a vocês, eu os expulsarei da cidade.
8 Ye dreaded sword, and I shall bring in a sword on you, saith the Lord God. (Ye feared the sword, and I shall bring in a sword upon you, saith the Lord God.)
8 Vocês ficaram com medo da espada, mas é a espada que trarei sobre vocês, diz o Senhor Deus.
9 And I shall cast you out of the midst thereof, and I shall give you into the hand of enemies, and I shall make dooms in you. (And I shall take you out of its midst, and I shall give you into the hands of your enemies, and I shall bring in judgements, \+em or a sentence of death\+em*, upon you.)
9 Levarei vocês para fora da cidade e os entregarei nas mãos de estrangeiros, e executarei juízos entre vocês.
10 By sword ye shall fall down, I shall deem you in the ends of Israel; and ye shall know, that I am the Lord. (Ye shall fall by the sword, yea, I shall judge you unto the ends of Israel; and ye shall know, that I am the Lord.)
10 Vocês cairão à espada. Nos confins de Israel, eu os julgarei, e vocês saberão que eu sou o Senhor .
11 This shall not be to you into a cauldron, and ye shall not be into fleshes in the midst thereof; I shall deem you in the ends of Israel, (And so this \+em city\+em* shall not be like a cauldron for you, and ye shall not be like the meat in its midst; I shall judge you unto the ends of Israel,)
11 Esta cidade não será uma panela para vocês, e vocês não serão a carne dentro dela. Nos confins de Israel, eu os julgarei,
12 and ye shall know, that I am the Lord. For ye went not in my behests, and ye did not my dooms, but ye wrought by the dooms of heathen men, that be in your compass. (and ye shall know, that I \+em am\+em* the Lord. For ye did not follow my commands, and ye did not follow my laws, \+em or my judgements\+em*, but ye followed the laws of the heathen, who be all around you.)
12 e vocês saberão que eu sou o Senhor . Pois vocês não andaram nos meus estatutos, nem executaram os meus juízos; pelo contrário, agiram segundo os juízos das nações que estão ao redor de vocês.”
13 And it was done, when I prophesied, Pelatiah, the son of Benaiah, was dead, (or Pelatiah, the son of Benaiah, fell down dead); and I fell down on my face, and I cried with great voice, and said, Alas! alas! alas! Lord God, thou makest [an] ending of the remnants of Israel.
13 Enquanto eu profetizava, Pelatias, filho de Benaías, morreu. Então caí com o rosto em terra, clamei em alta voz e disse: — Ah!
14 And the word of the Lord was made to me, and said,
14 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
15 Son of man, thy brethren, thy brethren, thy kinsmen, and all the house of Israel, and all men, to whom the dwellers of Jerusalem said, Go ye away far from the Lord, the land is given to us into possession. (Son of man, thy brothers, thy brothers, yea, thy kinsmen, and all the house of Israel, and all the people, be to whom the \+em present\+em* inhabitants of Jerusalem have said, Go ye far away from the Lord, for the land is given to us as our possession.)
15 — Filho do homem, os seus irmãos, os seus próprios irmãos, os seus parentes e toda a casa de Israel, todos eles são aqueles a quem os moradores de Jerusalém disseram: “Afastem-se do Senhor ! A nós é que esta terra foi dada como herança.”
16 Therefore the Lord God saith these things, For I made them (to be) far (off) among heathen men, and for I scattered them in lands, I shall be to them into a little hallowing, in the lands to which they came. (And so the Lord God saith these things, For I made them to be far away among the heathen, and for I scattered them into many lands, I shall be their sanctuary, in the lands to which they have gone.)
16 — Portanto, diga: Assim diz o Senhor Deus: “Embora eu os tenha expulsado para o meio das nações e embora eu os tenha espalhado por outras terras, eu lhes servirei de santuário, por um pouco de tempo, nas terras para onde foram.”
17 Therefore speak thou, The Lord God saith these things, I shall gather you from (the) peoples, and I shall gather you together from (the) lands, in which ye be scattered; and I shall give the earth of Israel to you (or and I shall give the soil of Israel to you or and I shall give you the land of Israel).
17 — Por isso, diga: Assim diz o Senhor Deus: “Eu os ajuntarei do meio dos povos, e os recolherei das terras por onde foram espalhados, e lhes darei a terra de Israel.
18 And they shall enter thither, and shall do away all offences, [or grievings], and all abominations thereof in that day. (And they shall enter there, and shall do away all the offences, and all the abominations there, on that day.)
18 Voltarão para ali e tirarão dela todos os seus ídolos detestáveis e todas as suas abominações.
19 And I shall give to them one heart, and I shall give a new spirit in the entrails of them; and I shall take away a stony heart from the flesh of them, and I shall give to them an heart of flesh; (And I shall give them one heart, and I shall give them a new spirit in their bowels, \+em or in their innards\+em*; and I shall take away a heart of stone from their flesh, and I shall give them a heart of flesh;)
19 Eu lhes darei um só coração, e porei um espírito novo dentro deles; tirarei deles o coração de pedra e lhes darei coração de carne,
20 that they go in my commandments, and keep my dooms, and do those; and that they be into a people to me, and I be into God to them. (so that they walk in my commandments, and obey my laws, and do them; and so that they be my people, and I be their God.)
20 para que andem nos meus estatutos e guardem os meus juízos, e os executem. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 But of which the heart goeth after their offendings and abominations, I shall set the way of them in their head, saith the Lord God. (But of those whom their hearts go after their offences and abominations, I shall bring down their ways upon their own heads, saith the Lord God.)
21 Mas, quanto àqueles cujo coração segue os seus ídolos detestáveis e as suas abominações, eu lhes darei o que merecem por seus atos”, diz o Senhor Deus.
22 And the cherubims raised [up] their wings, and the wheels went with those, and the glory of God of Israel was on those. (And the cherubim raised up their wings, and the wheels \+em went\+em* with them, and the glory of the God of Israel was over, \+em or above\+em*, them.)
22 Então os querubins elevaram as suas asas, e as rodas os acompanhavam; e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
23 And the glory of the Lord ascended from the midst of the city, and stood on the hill, which is at the east of the city.
23 A glória do Senhor subiu do meio da cidade e se pôs sobre o monte que está a leste da cidade.
24 And the spirit raised me, and brought me into Chaldea, to the passing over, in [a] vision by the spirit of God; and the vision which I had seen, was taken away from me. (And the spirit raised me up, and brought me into Chaldea, to the exiles, \+em or to the captives\+em*, in a vision by the Spirit of God; and then the vision which I had seen, was taken away from me.)
24 Depois, o Espírito me levantou e me levou à Caldeia, para junto dos exilados, numa visão pelo Espírito de Deus. E a visão que eu havia tido se afastou de mim.
25 And I spake to the passing over all the words of the Lord, which he had showed to me. (And I told the exiles, \+em or the captives\+em*, all that the Lord had shown me.)
25 Então contei aos exilados todas as coisas que o Senhor me havia mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.