Êxodo 9
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Forsooth the Lord said to Moses, Enter thou to Pharaoh, and speak thou to him, (and say), The Lord God of Hebrews saith these things, Deliver thou my people, that it make sacrifice to me; (And the Lord said to Moses, Go thou to Pharaoh, and tell him, The Lord God of the Hebrews saith these things, Let my people go, so that they can worship me;)
1 O S enhor ordenou a Moisés: “Volte ao faraó e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus dos hebreus: Deixe meu povo sair para me adorar.
2 that if thou forsakest yet, and withholdest them, (but if thou yet forsakest, and holdest onto them,)
2 Se você continuar a detê-lo e a recusar-se a deixá-lo sair,
3 lo! mine hand shall be on thy fields, (and) on the horses, and asses, and camels, and oxen, and sheep, a pestilence full grievous; (behold! my hand shall be upon thy fields, and upon the horses, and donkeys, and camels, and oxen, and sheep, with a horrible pestilence;)
3 a mão do S enhor ferirá com uma praga mortal todos os seus animais: cavalos, jumentos, camelos, bois e ovelhas.
4 and the Lord shall make a marvellous thing betwixt the possessions of Israel and the possessions of the Egyptians (or and the Lord shall make a distinction between the Israelites’ possessions and the Egyptians’ possessions), (so) that utterly nothing perish of these things that pertain to the sons of Israel.
4 Mais uma vez, porém, o S enhor fará distinção entre os animais dos israelitas e os dos egípcios. Não morrerá um só animal de Israel.
5 And the Lord ordained a time, and said, Tomorrow the Lord shall do this word in the land (or Tomorrow the Lord shall do this thing in the land).
5 O S enhor já definiu quando a praga começará: amanhã o S enhor ferirá a terra’”.
6 Therefore the Lord made this word in the tother day, and all the living beasts of the Egyptians were dead; forsooth utterly nothing perished of the beasts of the sons of Israel. (And so the Lord brought this about the next day, and all of the Egyptians’ beasts died; but none of the Israelites’ beasts perished.)
6 O S enhor fez como tinha dito. Na manhã seguinte, todos os animais dos egípcios morreram, mas os israelitas não perderam um só animal.
7 And Pharaoh sent to see (what had happened), (for) neither anything was dead of these things which Israel wielded; and the heart of Pharaoh was made full grievous, and he delivered not the people, (or but Pharaoh’s heart was hardened, and he would not let the people go).
7 O faraó mandou investigar e confirmou que o povo de Israel não havia perdido um só animal. Ainda assim, o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele continuou se recusando a deixar o povo sair.
8 And the Lord said to Moses and Aaron, Take ye your hands full of ashes of a chimney, and Moses sprinkle it into heaven before Pharaoh; (And the Lord said to Moses and Aaron, Take ye some handfuls of ashes from a chimney, and Moses toss it into the air before Pharaoh;)
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão: “Peguem um punhado de cinzas de um forno de olaria. Moisés deve lançá-las no ar, diante dos olhos do faraó.
9 and be there dust on all the land of Egypt; for why botches shall be in men, and in work beasts, and swelling bladders shall be in all the land of Egypt. (and let there be dust in all the land of Egypt; and let it bring forth sores of swelling boils on the people, and on the work beasts, in all the land of Egypt.)
9 As cinzas se espalharão sobre a terra do Egito como poeira fina e provocarão feridas purulentas nas pessoas e nos animais em todo o Egito”.
10 And they took ashes of a chimney, and they stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it into heaven; and wounds of swelling bladders were made in men, and in work beasts; (And so they took some ashes from a chimney, and they stood before Pharaoh; and Moses tossed it into the air; and sores of swelling boils were made on the people, and on the work beasts;)
10 Então Moisés e Arão pegaram um punhado de cinzas de um forno de olaria e se colocaram diante do faraó. Moisés lançou as cinzas no ar, e surgiram feridas tanto nas pessoas como nos animais.
11 and the witches might not stand before Moses, for the wounds, or sores, that were in them, and in all the land of Egypt. (and the witches could not stand up before Moses, because of the sores that were on them, and on all the Egyptians.)
11 Nem mesmo os magos conseguiram permanecer diante de Moisés, pois surgiram feridas neles, e também em todos os egípcios.
12 And the Lord made hard the heart of Pharaoh, and he heard not them, as the Lord spake to Moses. (But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not listen to them, as the Lord had said to Moses.)
12 Mas o S enhor endureceu o coração do faraó e, como o S enhor tinha dito a Moisés, o faraó se recusou a ouvir.
13 Also the Lord said to Moses, Rise thou early, and stand before Pharaoh, and thou shalt say to him, The Lord God of Hebrews saith these things, Deliver thou my people, that it make sacrifice to me; (And the Lord said to Moses, Rise thou up early, and stand before Pharaoh, and thou shalt say to him, The Lord God of the Hebrews saith these things, Let my people go, so that they can worship me;)
13 O S enhor disse a Moisés: “Amanhã, levante-se cedo, vá até o faraó e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus dos hebreus: Deixe meu povo sair para me adorar.
14 for in this time I shall send all my vengeances on thine heart, and on thy servants, and on thy people, that thou know, that none is like me in all [the] earth. (for at this time I shall send all my plagues onto thee, and onto thy servants, and onto thy people, so that thou know, that there is no one like me in all the earth.)
14 Do contrário, enviarei mais pragas sobre você, sobre seus oficiais e sobre seu povo. Então você saberá que não há ninguém como eu em toda a terra.
15 For now I shall hold forth mine hand, and I shall smite thee and thy people with pestilence, and thou shalt perish from the earth; (And now I shall stretch forth my hand, and I shall strike thee and thy people with pestilence, and thou shalt perish from off the earth;)
15 A esta altura, eu poderia ter estendido minha mão e ferido você e seu povo com uma praga que os apagaria da face da terra.
16 forsooth therefore I have set thee, that I show my strength in thee, and that my name be told (out) in each land. (yea, I have kept thee alive, only so that I could show my strength through thee, and so that my name would be spoken of in every land.)
16 Mas eu o poupei a fim de lhe mostrar meu poder e propagar meu nome por toda a terra.
17 Yet thou withholdest my people, and wilt not deliver it? (Yet still thou holdest onto my people, and wilt not let them go!)
17 Ainda assim, você se exalta sobre meu povo, recusando-se a deixá-lo sair.
18 Lo! tomorrow, in this same hour (or at this same hour), I shall rain full much hail, what manner hail was not in Egypt, from the day in which it was founded, till into this present time.
18 Por isso, amanhã, a esta hora, enviarei a tempestade de granizo mais devastadora de toda a história do Egito.
19 Therefore send thou (a command) right now, and gather (in) thy work beasts, and all things that thou hast in the field; for (those) men, and work beasts, and all things that be in fields withoutforth, and be not gathered (in) from the fields, and [the] hail fall on those, they shall (all) die.
19 Rápido! Mande seus animais e servos deixarem os campos e procurarem abrigo. Quando o granizo cair, todas as pessoas e animais que estiverem ao ar livre morrerão’”.
20 He that dreaded the word of the Lord (or He who feared the word of the Lord), of the servants of Pharaoh, made his servants and (his) work beasts (to) flee into (their) houses;
20 Alguns dos oficiais do faraó se atemorizaram com o que o S enhor tinha dito. Sem demora, recolheram seus servos e animais dos campos.
21 soothly he that despised the Lord’s word, left his servants and his work beasts in the fields.
21 Mas aqueles que não deram atenção à palavra do S enhor deixaram seus rebanhos e servos no campo.
22 And the Lord said to Moses, Hold forth thine hand into heaven, that hail be made in all the land of Egypt, (or Stretch forth thy hand toward the heavens, so that hail shall fall on all the land of Egypt), (yea), on men, and on work beasts, and on each herb of the field in the land of Egypt.
22 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão em direção ao céu para que caia granizo sobre toda a terra do Egito, sobre as pessoas, sobre os animais e sobre todas as plantas em toda a terra do Egito”.
23 And Moses held forth the rod into heaven (or And Moses stretched forth his staff toward the heavens); and the Lord gave thunders, and hail, and lightnings running about on (all) the land; and the Lord rained hail on the land of Egypt;
23 Moisés estendeu a vara em direção ao céu, e o S enhor mandou trovões e granizo, além de raios que caíam sobre a terra. O S enhor enviou uma horrível tempestade de granizo sobre todo o Egito.
24 and hail and fire meddled together were borne forth; and it was of so much greatness, how great appeared never before in all the land of Egypt, since that people was made. (and hail and fire mixed, \+em or mingled\+em*, together were brought forth; yea, it was so great, that never had such appeared before in all the land of Egypt, since that people were made.)
24 Nunca em toda a história do Egito houve uma tempestade como aquela, com granizo tão devastador e raios tão constantes.
25 And the hail smote in all the land of Egypt all (the) things that were in the fields, from man till to work beast; and the hail smote all the herb of the field, and brake all the flax of the country;
25 A chuva de granizo deixou toda a terra do Egito em ruínas. Destruiu tudo que estava no campo, tanto pessoas como animais e plantas, e até mesmo as árvores foram despedaçadas.
26 only the hail felled not in the land of Goshen, where the sons of Israel were. (and only in the land of Goshen, where the Israelites lived, no hail fell or there was no hail.)
26 O único lugar em que não caiu granizo foi a região de Gósen, onde vivia o povo de Israel.
27 And Pharaoh sent, and called (for) Moses and Aaron, and said to them, I have sinned also now (or This time I have sinned); the Lord is just, and I and my people be wicked;
27 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão. “Desta vez eu pequei”, disse ele. “O S enhor é justo, e eu e meu povo somos culpados.
28 pray ye the Lord, that the thunders and hail of God cease, and I shall deliver you, and dwell ye no more here, (or and I shall let you go, and ye shall no longer remain here).
28 Por favor, supliquem ao S enhor que ele ponha fim à tempestade horrível de trovões e granizo. Já chega! Eu os deixarei ir. Não precisam mais ficar aqui.”
29 Moses said, When I shall go out of the city, I shall hold forth mine hands to the Lord, and [the] lightnings and (the) thunders shall cease, and (the) hail shall not be, (so) that thou know, that the earth is the Lord’s;
29 Moisés respondeu: “Assim que eu sair da cidade, estenderei as mãos ao S enhor . Os trovões e o granizo cessarão, e o faraó saberá que a terra pertence ao S enhor .
30 forsooth I know, that thou and thy servants dread not yet the Lord [God]. (but I know, that thou and thy servants do not yet fear the Lord God.)
30 Mas sei que o faraó e seus oficiais ainda não temem o S enhor Deus.”
31 Therefore the flax and barley was hurt, for the barley was green, and the flax had burgeoned then knops; (And so the flax and the barley were destroyed, for the barley was still green, and the flax had only then brought forth knops, \+em or buds\+em*;)
31 (Todo o linho e a cevada foram destruídos pelo granizo, pois a cevada estava na espiga, e o linho, em flor.
32 forsooth wheat and beans were not hurt, for those were late sown. (but the wheat and the beans were not destroyed, for they were \+em sown\+em* late.)
32 O trigo comum e o trigo candeal, porém, foram poupados, pois ainda não tinham brotado do solo.)
33 And Moses went out from Pharaoh, and from the city, and held forth his hands to the Lord, and (the) thunders and (the) hail ceased, and [the] rain dropped no more on the earth.
33 Moisés deixou a corte do faraó e saiu da cidade. Quando estendeu as mãos ao S enhor , os trovões e o granizo cessaram, e a chuva torrencial parou.
34 Soothly Pharaoh saw that the rain had ceased, and the hail, and thunders, and he increased (his) sin; and the heart of him, and of his servants, was made grievous, (And when Pharaoh saw that the rain, and the hail, and the thunder, had ceased, he increased his sin; and his heart, and the hearts of his servants, were hardened,)
34 Ao perceber que a chuva, o granizo e os trovões haviam cessado, o faraó voltou a pecar, e seu coração mais uma vez se endureceu, assim como o de seus oficiais.
35 and his heart was made hard greatly; neither he let go the sons of Israel, as the Lord commanded by the hand of Moses. (yea, his heart was greatly hardened; and he still would not let the Israelites go, as the Lord had said through Moses.)
35 Uma vez que seu coração continuava endurecido, o faraó se recusou a deixar o povo sair, como o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.