Êxodo 9

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Forsooth the Lord said to Moses, Enter thou to Pharaoh, and speak thou to him, (and say), The Lord God of Hebrews saith these things, Deliver thou my people, that it make sacrifice to me; (And the Lord said to Moses, Go thou to Pharaoh, and tell him, The Lord God of the Hebrews saith these things, Let my people go, so that they can worship me;)
1 Depois o Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 that if thou forsakest yet, and withholdest them, (but if thou yet forsakest, and holdest onto them,)
2 Se você ainda não quiser deixá-lo ir e continuar a impedi-lo,
3 lo! mine hand shall be on thy fields, (and) on the horses, and asses, and camels, and oxen, and sheep, a pestilence full grievous; (behold! my hand shall be upon thy fields, and upon the horses, and donkeys, and camels, and oxen, and sheep, with a horrible pestilence;)
3 saiba que a mão do Senhor trará uma praga terrível sobre os rebanhos do faraó que estão nos campos: os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas.
4 and the Lord shall make a marvellous thing betwixt the possessions of Israel and the possessions of the Egyptians (or and the Lord shall make a distinction between the Israelites’ possessions and the Egyptians’ possessions), (so) that utterly nothing perish of these things that pertain to the sons of Israel.
4 Mas o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e os do Egito. Nenhum animal dos israelitas morrerá".
5 And the Lord ordained a time, and said, Tomorrow the Lord shall do this word in the land (or Tomorrow the Lord shall do this thing in the land).
5 O Senhor estabeleceu um prazo: "Amanhã o Senhor fará o que prometeu nesta terra".
6 Therefore the Lord made this word in the tother day, and all the living beasts of the Egyptians were dead; forsooth utterly nothing perished of the beasts of the sons of Israel. (And so the Lord brought this about the next day, and all of the Egyptians’ beasts died; but none of the Israelites’ beasts perished.)
6 No dia seguinte o Senhor o fez. Todos os rebanhos dos egípcios morreram, mas nenhum rebanho dos israelitas morreu.
7 And Pharaoh sent to see (what had happened), (for) neither anything was dead of these things which Israel wielded; and the heart of Pharaoh was made full grievous, and he delivered not the people, (or but Pharaoh’s heart was hardened, and he would not let the people go).
7 O faraó mandou verificar e constatou que nenhum animal dos israelitas havia morrido. Mesmo assim, seu coração continuou obstinado e não deixou o povo ir.
8 And the Lord said to Moses and Aaron, Take ye your hands full of ashes of a chimney, and Moses sprinkle it into heaven before Pharaoh; (And the Lord said to Moses and Aaron, Take ye some handfuls of ashes from a chimney, and Moses toss it into the air before Pharaoh;)
8 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: "Tirem um punhado de cinza de uma fornalha, e Moisés a espalhará no ar, diante do faraó.
9 and be there dust on all the land of Egypt; for why botches shall be in men, and in work beasts, and swelling bladders shall be in all the land of Egypt. (and let there be dust in all the land of Egypt; and let it bring forth sores of swelling boils on the people, and on the work beasts, in all the land of Egypt.)
9 Ela se tornará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e feridas purulentas surgirão nos homens e nos animais em todo o Egito".
10 And they took ashes of a chimney, and they stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it into heaven; and wounds of swelling bladders were made in men, and in work beasts; (And so they took some ashes from a chimney, and they stood before Pharaoh; and Moses tossed it into the air; and sores of swelling boils were made on the people, and on the work beasts;)
10 Eles tiraram cinza duma fornalha e se puseram diante do faraó. Moisés a espalhou pelo ar, e feridas purulentas começaram a estourar nos homens e nos animais.
11 and the witches might not stand before Moses, for the wounds, or sores, that were in them, and in all the land of Egypt. (and the witches could not stand up before Moses, because of the sores that were on them, and on all the Egyptians.)
11 Nem os magos podiam manter-se diante de Moisés, porque ficaram cobertos de feridas, como os demais egípcios.
12 And the Lord made hard the heart of Pharaoh, and he heard not them, as the Lord spake to Moses. (But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not listen to them, as the Lord had said to Moses.)
12 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a atender Moisés e Arão, conforme o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Also the Lord said to Moses, Rise thou early, and stand before Pharaoh, and thou shalt say to him, The Lord God of Hebrews saith these things, Deliver thou my people, that it make sacrifice to me; (And the Lord said to Moses, Rise thou up early, and stand before Pharaoh, and thou shalt say to him, The Lord God of the Hebrews saith these things, Let my people go, so that they can worship me;)
13 Disse o Senhor a Moisés: "Levante-se logo cedo, apresente-se ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
14 for in this time I shall send all my vengeances on thine heart, and on thy servants, and on thy people, that thou know, that none is like me in all [the] earth. (for at this time I shall send all my plagues onto thee, and onto thy servants, and onto thy people, so that thou know, that there is no one like me in all the earth.)
14 Caso contrário, mandarei desta vez todas as minhas pragas contra você, contra os seus conselheiros e contra o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém como eu.
15 For now I shall hold forth mine hand, and I shall smite thee and thy people with pestilence, and thou shalt perish from the earth; (And now I shall stretch forth my hand, and I shall strike thee and thy people with pestilence, and thou shalt perish from off the earth;)
15 Porque eu já poderia ter estendido a mão, ferindo você e o seu povo com uma praga que teria eliminado você da terra.
16 forsooth therefore I have set thee, that I show my strength in thee, and that my name be told (out) in each land. (yea, I have kept thee alive, only so that I could show my strength through thee, and so that my name would be spoken of in every land.)
16 Mas eu o mantive de pé exatamente com este propósito: mostrar-lhe o meu poder e fazer que o meu nome seja proclamado em toda a terra.
17 Yet thou withholdest my people, and wilt not deliver it? (Yet still thou holdest onto my people, and wilt not let them go!)
17 Contudo você ainda insiste em colocar-se contra o meu povo e não o deixa ir.
18 Lo! tomorrow, in this same hour (or at this same hour), I shall rain full much hail, what manner hail was not in Egypt, from the day in which it was founded, till into this present time.
18 Amanhã, a esta hora, enviarei a pior tempestade de granizo que já caiu sobre o Egito, desde o dia da sua fundação até hoje.
19 Therefore send thou (a command) right now, and gather (in) thy work beasts, and all things that thou hast in the field; for (those) men, and work beasts, and all things that be in fields withoutforth, and be not gathered (in) from the fields, and [the] hail fall on those, they shall (all) die.
19 Agora, mande recolher os seus rebanhos e tudo o que você tem nos campos. Todos os homens e animais que estiverem nos campos, que não tiverem sido abrigados, serão atingidos pelo granizo e morrerão".
20 He that dreaded the word of the Lord (or He who feared the word of the Lord), of the servants of Pharaoh, made his servants and (his) work beasts (to) flee into (their) houses;
20 Os conselheiros do faraó que temiam a palavra do Senhor apressaram-se em recolher aos abrigos os seus rebanhos e os seus escravos.
21 soothly he that despised the Lord’s word, left his servants and his work beasts in the fields.
21 Mas os que não se importaram com a palavra do Senhor deixaram os seus escravos e os seus rebanhos no campo.
22 And the Lord said to Moses, Hold forth thine hand into heaven, that hail be made in all the land of Egypt, (or Stretch forth thy hand toward the heavens, so that hail shall fall on all the land of Egypt), (yea), on men, and on work beasts, and on each herb of the field in the land of Egypt.
22 Então o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e cairá granizo sobre toda a terra do Egito: sobre homens, sobre animais e sobre toda a vegetação do Egito".
23 And Moses held forth the rod into heaven (or And Moses stretched forth his staff toward the heavens); and the Lord gave thunders, and hail, and lightnings running about on (all) the land; and the Lord rained hail on the land of Egypt;
23 Quando Moisés estendeu a vara para o céu, o Senhor fez vir trovões e granizo, e raios caíam sobre a terra. Assim o Senhor fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 and hail and fire meddled together were borne forth; and it was of so much greatness, how great appeared never before in all the land of Egypt, since that people was made. (and hail and fire mixed, \+em or mingled\+em*, together were brought forth; yea, it was so great, that never had such appeared before in all the land of Egypt, since that people were made.)
24 Caiu granizo, e raios cortavam o céu em todas as direções. Nunca houve uma tempestade de granizo como aquela em todo o Egito, desde que este se tornou uma nação.
25 And the hail smote in all the land of Egypt all (the) things that were in the fields, from man till to work beast; and the hail smote all the herb of the field, and brake all the flax of the country;
25 Em todo o Egito o granizo atingiu tudo o que havia nos campos, tanto homens como animais; destruiu toda a vegetação, além de quebrar todas as árvores.
26 only the hail felled not in the land of Goshen, where the sons of Israel were. (and only in the land of Goshen, where the Israelites lived, no hail fell or there was no hail.)
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os israelitas, não caiu granizo.
27 And Pharaoh sent, and called (for) Moses and Aaron, and said to them, I have sinned also now (or This time I have sinned); the Lord is just, and I and my people be wicked;
27 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse-lhes: "Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e o meu povo é que somos culpados.
28 pray ye the Lord, that the thunders and hail of God cease, and I shall deliver you, and dwell ye no more here, (or and I shall let you go, and ye shall no longer remain here).
28 Orem ao Senhor! Os trovões de Deus e o granizo já são demais. Eu os deixarei ir; não precisam mais ficar aqui".
29 Moses said, When I shall go out of the city, I shall hold forth mine hands to the Lord, and [the] lightnings and (the) thunders shall cease, and (the) hail shall not be, (so) that thou know, that the earth is the Lord’s;
29 Moisés respondeu: "Assim que eu tiver saído da cidade, erguerei as mãos em oração ao Senhor. Os trovões cessarão e não cairá mais granizo, para que saibas que a terra pertence ao Senhor.
30 forsooth I know, that thou and thy servants dread not yet the Lord [God]. (but I know, that thou and thy servants do not yet fear the Lord God.)
30 Mas eu bem sei que tu e os teus conselheiros ainda não sabem o que é tremer diante do Senhor Deus! "
31 Therefore the flax and barley was hurt, for the barley was green, and the flax had burgeoned then knops; (And so the flax and the barley were destroyed, for the barley was still green, and the flax had only then brought forth knops, \+em or buds\+em*;)
31 ( O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já havia amadurecido e o linho estava em flor.
32 forsooth wheat and beans were not hurt, for those were late sown. (but the wheat and the beans were not destroyed, for they were \+em sown\+em* late.)
32 Todavia, o trigo e o centeio nada sofreram, pois só amadurecem mais tarde. )
33 And Moses went out from Pharaoh, and from the city, and held forth his hands to the Lord, and (the) thunders and (the) hail ceased, and [the] rain dropped no more on the earth.
33 Assim Moisés deixou o faraó, saiu da cidade, e ergueu as mãos ao Senhor. Os trovões e o granizo cessaram, e a chuva parou.
34 Soothly Pharaoh saw that the rain had ceased, and the hail, and thunders, and he increased (his) sin; and the heart of him, and of his servants, was made grievous, (And when Pharaoh saw that the rain, and the hail, and the thunder, had ceased, he increased his sin; and his heart, and the hearts of his servants, were hardened,)
34 Quando o faraó viu que a chuva, o granizo e os trovões haviam cessado, pecou novamente e obstinou-se em seu coração, ele e os seus conselheiros.
35 and his heart was made hard greatly; neither he let go the sons of Israel, as the Lord commanded by the hand of Moses. (yea, his heart was greatly hardened; and he still would not let the Israelites go, as the Lord had said through Moses.)
35 O coração do faraó continuou endurecido, e ele não deixou que os israelitas saíssem, como o Senhor tinha dito por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.