Êxodo 35

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Therefore when all the company of the sons of Israel was gathered (together), Moses said to them, These things it be, which the Lord commanded to be done.
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 Six days ye shall do work, the seventh day shall be holy to you, the sabbath and the rest of the Lord; he that doeth work in the sabbath shall be slain. (For six days ye shall do work, but the seventh day shall be holy to you, yea, the Sabbath of rest, holy to the Lord; he who doeth work on the Sabbath shall be put to death.)
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 Ye shall not kindle fire in all your dwelling places by the sabbath day. (Ye shall not kindle a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.)
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 And Moses said to all the company of the sons of Israel, This is the word which the Lord commanded, and said,
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 Separate ye at you the first fruits to the Lord; each willful man and of ready will offer them to the Lord, gold, and silver, and brass, (Set ye aside among you the first fruits to the Lord; yea, each willing person, and of ready desire, shall offer to the Lord out of their gold, and silver, and brass,)
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 and jacinth, and purple, and red silk twice-dyed, and bis, and hairs of goats, (and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and fine linen, and goats’ hair,)
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 and skins of rams made red, and (skins) of jacinth, and [the] wood of shittim, (and red rams’ skins, and blue skins, and shittim wood, \+em or acacia\+em*,)
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 and oil to the lights to be ordained, and (spices so) that the ointment (can) be made, and (for) the incense most sweet, (and oil to nourish the light or and oil to fuel the lanterns, and spices to make the ointment, and the most sweet incense,)
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 stones of onyx, and gems, to the adorning of the cloak on the shoulders, and of the rational. (and onyx stones, and gems, for the adornment of the ephod, and the breastpiece.)
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 Whoever of you is wise, come he, and make that, that the Lord commanded,
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 that is, the tabernacle, and the roof thereof, and the covering; rings, and the buildings of boards, with [the] bars, stakes, and foundaments; (that is, the Tabernacle, its tent, and its coverings; its rings, and boards, and bars, and pegs, and bases;)
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 the ark, and bars; the propitiatory, and the veil, which is hanged before it; (the Ark, \+em that is, the Box for the tablets of the Law\+em*, and its bars; the propitiatory, \+em that is, the mercy seat, or the lid for the Box\+em*, and the Veil, which is hung in front of it;)
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 the board, with bars, and vessels, and with [the] loaves of setting forth; (the table, and its bars, and vessels, and the loaves of proposition, \+em that is, the showbread\+em*;)
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 the candlestick to sustain [the] lights, the vessels, and lanterns thereof, and oil to the nourishing of fires; (the lampstand to provide the light or the lampstand to hold the lanterns, and its vessels, and its lanterns, and the oil for the nourishing of the light;)
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 the altar of incense, and the bars; the oil of anointing, and [the] incense of sweet smelling spiceries; the curtain at the door of the tabernacle; (the altar of incense, and its bars; the anointing oil, and the incense of sweet smelling spices; the curtain at the Tabernacle’s entrance;)
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 the altar of burnt sacrifice, and his brazen griddle, with his bars, and vessels; the great washing vessel, and his foundament; (the altar of burnt sacrifice, and its bronze griddle, and its bars, and vessels; the great washing vessel, and its foundation, \+em or its base\+em*;)
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 the curtains of the large entry, with the pillars, and their bases; the curtain in the doors of the porch; (the curtains for the courtyard, and its pillars, and their bases; and the curtain for the courtyard’s entrance;)
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 the stakes of the tabernacle, and of the large entry, with their cords; (the pegs for the Tabernacle, and for the courtyard, and their cords;)
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 the clothes, whose use is in the service of the saintuary; the clothes of Aaron the bishop, and of his sons, that they be set in priesthood to me. (the clothes, for ministering in the sanctuary; yea, the clothes for Aaron the High Priest, and for his sons, when they serve as my priests.)
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 And all the multitude of the sons of Israel went out of the sight of Moses, (And then all the Israelites went out from Moses’ presence,)
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 and offered with most ready soul and devout the first things to the Lord, to make the work of the tabernacle of witnessing, whatever was needful to the adorning, and to the holy clothes. (and they offered with most ready and devout souls their first things to the Lord, for the building of the Tabernacle of the Witnessing, yea, whatever was needed for its adornment, and for the holy clothes.)
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 Men and women gave bands of the arms, and earrings, and other rings, and ornaments of their arms nigh the hand; each golden vessel was separated into the gifts of the Lord. (Men and women gave arm bands, and earrings, and other rings, and ornaments for their arms nigh the hand, \+em that is, bracelets\+em*; and each gold vessel was set aside as a gift to the Lord.)
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 If any man had jacinth, and purple, and red silk twice-dyed, bis, and the hairs of goats, skins of rams made red, and (skins) of jacinth, either blue, (And anyone who had jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and fine linen, and goats’ hair, and red rams’ skins, and blue skins,)
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 (and) metals of silver, and of brass, they offered (it) to the Lord, and [the] wood of shittim into diverse uses. (and metals of silver, and brass, they offered it to the Lord, and also shittim wood, \+em or acacia\+em*, for diverse uses.)
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 But also women taught gave those things, which they had spun, (of) jacinth, and purple, and vermilion, and bis, (And all the skilled women gave those things which they had spun out of jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and fine linen,)
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 and the hairs of goats (or and also out of goats’ hair); and they gave all (these) things by their own free will.
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 Forsooth (the) princes offered stones of onyx, and gems, to the cloak on the shoulders, and to the rational, (And the leaders offered onyx stones, and gems, for the ephod, and the breastpiece,)
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 and sweet smelling spiceries, and oil to the lights to be ordained, and to make ready the ointment, and to make the incense of the sweetest odour. (and oil to nourish the light or and oil to fuel the lanterns, and sweet smelling spices to make the ointment, and the incense of the sweetest aroma.)
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 All men and women offered gifts with devout soul(s), (so) that the works should be made, which the Lord commanded by the hand of Moses; all the sons of Israel hallowed willful things to the Lord (or all the Israelites willingly dedicated these things to the Lord).
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 And Moses said to the sons of Israel, Lo! the Lord hath called Bezaleel by name, the son of Uri, the son of Hur, of the lineage of Judah; (And Moses said to the Israelites, Behold! the Lord hath called by name Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;)
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 and the Lord hath filled him with the spirit of God, of wisdom, and of understanding, and of knowing, and with all doctrine, (and the Lord hath filled him with the spirit of God, yea, with wisdom, and understanding, and knowledge, and all doctrine,)
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 to find out and to make work in gold, and silver, and brass, (to know how to do work in gold, and silver, and brass,)
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 and in stones to be graven, and in work of carpentry; whatever thing may be found craftily, (and to engrave stones, and to do carpentry; yea, whatever thing that can be done with craftsmanship,)
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 the Lord hath given in his heart; and the Lord hath called Aholiab, the son of Ahisamach, of the lineage of Dan; (the Lord hath put this in his heart; and \+em the Lord hath\+em* also called Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan;)
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 the Lord [hath] taught both with wisdom, that they make the works of a carpenter, of (a) stainer, and of (an) embroiderer, of jacinth, and of purple, and of red silk(twice-dyed), and of bis, and that they make all things, and find all new things. (the Lord hath taught both of them with wisdom, so that they know how to do the work of a carpenter, and of a stainer, and of an embroiderer with jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and fine linen, yea, so that they know how to make all kinds of things, and to devise all kinds of new things.)
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.