Êxodo 27

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Also thou shalt make an altar of the wood of shittim, which shall have five cubits in length, and so many in breadth, that is, square, and three cubits in height. (And thou shalt make an altar out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, which shall be five cubits in length, and as many in breadth, that is, square, and three cubits in height.)
1 — Faça também o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois metros e vinte e a largura será de dois metros e vinte; o altar será quadrado. A altura será de um metro e trinta.
2 Forsooth horns shall be by [the] four corners thereof; and thou shalt cover it with brass. (It shall have horns at its four corners, and thou shalt cover it with bronze.)
2 Nos quatro cantos coloque quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 And thou shalt make into the uses of the altar, pans to receive [the] ashes, and tongs, and fleshhooks, and firepans; thou shalt make all these vessels of brass. (And thou shalt make for use with the altar, pans to receive the ashes, and tongs, and fleshhooks, and firepans; thou shalt make all \+em these\+em* vessels out of bronze.)
3 Faça também recipientes para recolher a cinza do altar, além de pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 And thou shalt make a brazen griddle in the manner of a net, and by the four corners thereof shall be four brazen rings, (And thou shalt make a bronze griddle, fashioned like a net, and at its four corners shall be four bronze rings,)
4 Faça também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede e fixe quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 which griddle thou shalt put under the firepan of the altar; and the griddle shall be till to the midst of the altar. (and thou shalt put the griddle under the rim of the altar, set-in half-way up the altar.)
5 Coloque as argolas dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 And thou shalt make the two bars of the altar, of the wood of shittim, the which bars thou shalt cover with plates of brass; (And thou shalt make two bars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, for the altar, which bars thou shalt cover with bronze plates;)
6 Faça também cabos para o altar, cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 and thou shalt lead in the bars by the rings, and they shall be on ever either side of the altar, to bear (it). (and thou shalt lead in \+em the bars\+em* through the rings, and they shall be on both sides of the altar, to carry it.)
7 Os cabos devem ser passados pelas argolas, de um e de outro lado do altar, quando este for transportado.
8 Thou shalt make that altar not massive, but void, and hollow within, as it was showed to thee in the hill. (Thou shalt not make that \+em altar\+em* solid, but empty, or hollow within, as it was shown to thee on the mountain.)
8 Oco e de tábuas você fará o altar; como lhe foi mostrado no monte, assim o farão.
9 Also thou shalt make a large porch of the tabernacle, in the manner of a churchyard, in whose midday coast against the south shall be curtains of bis folded again; one side shall hold an hundred cubits in length, (And thou shalt make the courtyard of the Tabernacle \+em in the manner of a churchyard\+em*, on whose south side facing south shall be curtains made out of finely woven linen; this side shall be a hundred cubits long,)
9 — Faça também o átrio do tabernáculo. Do lado meridional, que dá para o sul, o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de quarenta e quatro metros.
10 and twenty pillars, with so many brazen bases, which pillars shall have silver hooks, and the holdings of those. (with twenty bronze pillars, and as many bronze bases, and the pillars shall have silver hooks and bands.)
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
11 In like manner in the north side, by the length, shall be curtains of an hundred cubits, twenty pillars, and brazen bases of the same number; and the hooks of the pillars, and the holdings of those, shall be of silver. (Likewise on the north side shall be curtains a hundred cubits long, with twenty bronze pillars, and as many bronze bases, and the pillars shall have silver hooks and bands.)
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
12 Forsooth in the breadth of the large porch, that beholdeth to the west, shall be curtains by fifty cubits, and ten pillars shall be, and as many bases. (And on the breadth of the courtyard, facing west, shall be curtains fifty cubits long, with ten pillars, and as many bases.)
12 Na largura do átrio para o lado oeste, haverá cortinas de vinte e dois metros; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 In that breadth of the large porch, that beholdeth to the east, shall be fifty cubits, (And the breadth of the courtyard, facing east, shall be fifty cubits,)
13 A largura do átrio do lado leste, para o nascente, será de vinte e dois metros.
14 in which the curtains of fifteen cubits shall be assigned to one side, and three pillars, and so many bases; (and on one side of the entrance there shall be curtains fifteen cubits long, with three pillars, and as many bases;)
14 As cortinas para um lado da entrada terão seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 and in the other side shall be curtains holding fifteen cubits, and three pillars, and so many bases. (and on the other side of the entrance, there shall also be curtains fifteen cubits long, with three pillars, and as many bases.)
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 Forsooth in the large entry of the porch shall be made a curtain of twenty cubits, of jacinth, and purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again, by embroidery work; it shall have four pillars, with so many bases. (And at the entrance to the courtyard shall be a curtain twenty cubits long, made out of jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroidered; it shall be hung on four pillars, with as many bases.)
16 À porta do átrio, haverá um cortinado de oito metros e oitenta de comprimento, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 All the pillars of the great porch by compass shall be clothed with plates of silver, with hooks of silver, and with bases of brass. (All the pillars around the courtyard shall have silver bands, silver hooks, and bronze bases.)
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão ligadas por vigas superiores de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases serão de bronze.
18 The great porch shall occupy an hundred cubits in length, fifty in breadth; the height of the curtains shall be of five cubits; and it shall be made of bis folded again; and it shall have brazen bases. (The courtyard shall be a hundred cubits in length, fifty cubits in breadth, and five cubits in height; \+em the curtains\+em* shall be made out of finely woven linen, and the bases made out of bronze.)
18 O átrio terá quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura por todo o lado e dois metros e vinte de altura. As suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases serão de bronze.
19 Thou shalt make of brass all the vessels of the tabernacle, into all uses and ceremonies, as well (as) the stakes thereof, as (also those) of the great entry. (Thou shalt make out of bronze all the vessels for use in all the ceremonies in the Tabernacle, as well as its pegs, and the pegs for the courtyard.)
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, todas as suas estacas e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 Command thou also to the sons of Israel, that they bring to thee the cleanest oil of olive trees, and pounded with a pestle, that a lantern burn ever[more](And command to the Israelites, that they bring thee the purest olive oil, yea, pounded with a pestle, so that the lantern shall burn forevermore)
20 — Ordene aos filhos de Israel que tragam a você azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 in the tabernacle of witnessing without the veil, which is hanged in the tabernacle of witnessing; and Aaron and his sons shall set it, that it shine before the Lord (from eventide) till (to) the morrowtide; it shall be everlasting worshipping by their successions, or after-comings, of the sons of Israel. (in the Tabernacle of the Witnessing, outside the Veil which is hung in front of the Witnessing; and Aaron and his sons shall set it, so that it will shine before the Lord from the evening until the morning; this is an everlasting command for their successors, \+em or after-comers\+em*, among the Israelites.)
21 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, diante do Senhor . Este será um estatuto perpétuo entre os filhos de Israel de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.