Êxodo 27

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 Also thou shalt make an altar of the wood of shittim, which shall have five cubits in length, and so many in breadth, that is, square, and three cubits in height. (And thou shalt make an altar out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, which shall be five cubits in length, and as many in breadth, that is, square, and three cubits in height.)
1 E farás um altar de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; o altar será quadrado, e a sua altura será de três côvados.
2 Forsooth horns shall be by [the] four corners thereof; and thou shalt cover it with brass. (It shall have horns at its four corners, and thou shalt cover it with bronze.)
2 E farás os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres serão do mesmo, e o revestirás de bronze.
3 And thou shalt make into the uses of the altar, pans to receive [the] ashes, and tongs, and fleshhooks, and firepans; thou shalt make all these vessels of brass. (And thou shalt make for use with the altar, pans to receive the ashes, and tongs, and fleshhooks, and firepans; thou shalt make all \+em these\+em* vessels out of bronze.)
3 E lhe farás seus recipientes para recolher suas cinzas, e suas pás, e suas bacias, e os seus ganchos de carne, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 And thou shalt make a brazen griddle in the manner of a net, and by the four corners thereof shall be four brazen rings, (And thou shalt make a bronze griddle, fashioned like a net, and at its four corners shall be four bronze rings,)
4 E lhe farás uma grade de bronze em forma de grelha, e sobre a rede farás quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos.
5 which griddle thou shalt put under the firepan of the altar; and the griddle shall be till to the midst of the altar. (and thou shalt put the griddle under the rim of the altar, set-in half-way up the altar.)
5 E os colocarás debaixo do altar em volta, para que a rede chegue até o meio do altar.
6 And thou shalt make the two bars of the altar, of the wood of shittim, the which bars thou shalt cover with plates of brass; (And thou shalt make two bars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, for the altar, which bars thou shalt cover with bronze plates;)
6 E farás varas para o altar, varas de madeira de acácia, e as revestirás com bronze.
7 and thou shalt lead in the bars by the rings, and they shall be on ever either side of the altar, to bear (it). (and thou shalt lead in \+em the bars\+em* through the rings, and they shall be on both sides of the altar, to carry it.)
7 E as varas serão colocadas nas argolas, e as varas estarão sobre os dois lados do altar, para carregá-lo.
8 Thou shalt make that altar not massive, but void, and hollow within, as it was showed to thee in the hill. (Thou shalt not make that \+em altar\+em* solid, but empty, or hollow within, as it was shown to thee on the mountain.)
8 Oco e de tábuas o farás; como te foi mostrado no monte, assim o farão.
9 Also thou shalt make a large porch of the tabernacle, in the manner of a churchyard, in whose midday coast against the south shall be curtains of bis folded again; one side shall hold an hundred cubits in length, (And thou shalt make the courtyard of the Tabernacle \+em in the manner of a churchyard\+em*, on whose south side facing south shall be curtains made out of finely woven linen; this side shall be a hundred cubits long,)
9 E farás o pátio do tabernáculo; do lado sul em direção ao sul haverá cortinas para o pátio de linho fino torcido de cem côvados de comprimento para um lado,
10 and twenty pillars, with so many brazen bases, which pillars shall have silver hooks, and the holdings of those. (with twenty bronze pillars, and as many bronze bases, and the pillars shall have silver hooks and bands.)
10 e as suas vinte colunas e suas vinte bases serão de bronze. Os colchetes das colunas e suas faixas serão de prata.
11 In like manner in the north side, by the length, shall be curtains of an hundred cubits, twenty pillars, and brazen bases of the same number; and the hooks of the pillars, and the holdings of those, shall be of silver. (Likewise on the north side shall be curtains a hundred cubits long, with twenty bronze pillars, and as many bronze bases, and the pillars shall have silver hooks and bands.)
11 E da mesma forma ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e suas vinte colunas e vinte bases de bronze. Os colchetes dos pilares e suas faixas de prata.
12 Forsooth in the breadth of the large porch, that beholdeth to the west, shall be curtains by fifty cubits, and ten pillars shall be, and as many bases. (And on the breadth of the courtyard, facing west, shall be curtains fifty cubits long, with ten pillars, and as many bases.)
12 E na largura do pátio no lado oeste haverá cortinas de cinquenta côvados; suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 In that breadth of the large porch, that beholdeth to the east, shall be fifty cubits, (And the breadth of the courtyard, facing east, shall be fifty cubits,)
13 E a largura do pátio no lado leste em direção ao leste será de cinquenta côvados.
14 in which the curtains of fifteen cubits shall be assigned to one side, and three pillars, and so many bases; (and on one side of the entrance there shall be curtains fifteen cubits long, with three pillars, and as many bases;)
14 As cortinas de um lado da porta serão de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 and in the other side shall be curtains holding fifteen cubits, and three pillars, and so many bases. (and on the other side of the entrance, there shall also be curtains fifteen cubits long, with three pillars, and as many bases.)
15 E do outro lado haverá cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 Forsooth in the large entry of the porch shall be made a curtain of twenty cubits, of jacinth, and purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again, by embroidery work; it shall have four pillars, with so many bases. (And at the entrance to the courtyard shall be a curtain twenty cubits long, made out of jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroidered; it shall be hung on four pillars, with as many bases.)
16 E para a porta do pátio haverá uma cortina de quinze côvados, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, obra de bordador. E suas colunas serão quatro, e suas bases, quatro.
17 All the pillars of the great porch by compass shall be clothed with plates of silver, with hooks of silver, and with bases of brass. (All the pillars around the courtyard shall have silver bands, silver hooks, and bronze bases.)
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão faixas de prata; seus colchetes serão de prata, e suas bases de bronze.
18 The great porch shall occupy an hundred cubits in length, fifty in breadth; the height of the curtains shall be of five cubits; and it shall be made of bis folded again; and it shall have brazen bases. (The courtyard shall be a hundred cubits in length, fifty cubits in breadth, and five cubits in height; \+em the curtains\+em* shall be made out of finely woven linen, and the bases made out of bronze.)
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado será de cinquenta, e a altura de cinco côvados de linho fino torcido, e suas bases de bronze.
19 Thou shalt make of brass all the vessels of the tabernacle, into all uses and ceremonies, as well (as) the stakes thereof, as (also those) of the great entry. (Thou shalt make out of bronze all the vessels for use in all the ceremonies in the Tabernacle, as well as its pegs, and the pegs for the courtyard.)
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do pátio, serão de bronze.
20 Command thou also to the sons of Israel, that they bring to thee the cleanest oil of olive trees, and pounded with a pestle, that a lantern burn ever[more](And command to the Israelites, that they bring thee the purest olive oil, yea, pounded with a pestle, so that the lantern shall burn forevermore)
20 E ordenarás aos filhos de Israel para que tragam óleo puro de oliva, batido, para a luz, para fazer a lâmpada arder continuamente.
21 in the tabernacle of witnessing without the veil, which is hanged in the tabernacle of witnessing; and Aaron and his sons shall set it, that it shine before the Lord (from eventide) till (to) the morrowtide; it shall be everlasting worshipping by their successions, or after-comings, of the sons of Israel. (in the Tabernacle of the Witnessing, outside the Veil which is hung in front of the Witnessing; and Aaron and his sons shall set it, so that it will shine before the Lord from the evening until the morning; this is an everlasting command for their successors, \+em or after-comers\+em*, among the Israelites.)
21 No tabernáculo da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem desde a tarde até a manhã diante do SENHOR. Será um estatuto para sempre para as suas gerações para os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.