Êxodo 20

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Lord spake all these words,
1 Deus falou, e foi isto o que ele disse:
2 I am thy Lord God, that led thee out of the land of Egypt, from the house of servage. (I am the Lord thy God, who led thee out of the land of Egypt, from the house of servitude, \+em or of slavery\+em*.)
2 — Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
3 Thou shalt not have alien gods before me. (Thou shalt not have foreign, or \+em other\+em*, gods in place of me or instead of me.)
3 — Não adore outros deuses; adore somente a mim.
4 Thou shalt not make to thee a graven image, neither any likeness of \+sls (any)\+sls* thing that is in heaven above, and that is in (the) earth beneath, neither of those things that be in waters under the earth; (Thou shalt not make a carved image for thyself, nor any likeness \+em of anything\+em* that is in the heavens above, or on the earth beneath, or of those things that be in the waters under the earth;)
4 — Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra .
5 thou shalt not bow down to them, neither worship them; for I am thy Lord God, a strong(ly) jealous lover; I visit the wickedness of (the) fathers in (the) children into the third and fourth generation of them that hated me, (thou shalt not bow down to them, nor worship them; for I, the Lord thy God, am a jealous God; I punish the children for the wickedness of their fathers, unto the third and fourth generations of those who hate me,)
5 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam, até os seus bisnetos e trinetos.
6 and I do mercy into thousands, to them that love me, and keep my behests. (but I do mercy unto thousands, to those who love me, and who keep my commandments.)
6 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
7 Thou shalt not take in vain the name of thy Lord God, for the Lord shall not have him guiltless, that taketh in vain the name of his Lord God. (Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain, for the Lord shall not hold guiltless he who taketh the name of the Lord his God in vain.)
7 — Não use o meu nome sem o respeito que ele merece; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
8 Have thou mind, that thou hallow the sabbath day; (Remember, to keep the Sabbath day holy, \+em or sacred\+em*;)
8 — Guarde o sábado, que é um dia santo.
9 in six days thou shalt work, and do all thy works; (for six days thou shalt work, and do all thy works;)
9 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
10 forsooth in the seventh day is the sabbath of thy Lord God; thou shalt not do any work (on that day), thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thine handmaid, thy work beast, and the comeling that is within thy gates; (but on the seventh day is a Sabbath of the Lord thy God; thou shalt not do any work on that day, thou, and thy son, and thy daughter, and thy male slave, and thy slave-girl, and thy work beast, and the newcomer who is within thy gates;)
10 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
11 for in six days God made (the) heaven(s) and (the) earth, the sea, and all things that be in those, and rested in the seventh day (or and then he rested on the seventh day); therefore the Lord blessed the sabbath day, and hallowed it.
11 Em seis dias eu, o Senhor , fiz o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles, mas no sétimo dia descansei. Foi por isso que eu, o Senhor , abençoei o sábado e o separei para ser um dia santo.
12 Honour thy father and thy mother, that thou be long living on the land (or so that thou can live a long life in the land), which thy Lord God shall give to thee.
12 — Respeite o seu pai e a sua mãe, para que você viva muito tempo na terra que estou lhe dando.
13 Thou shalt not slay. (Thou shalt not kill.)
13 — Não mate.
14 Thou shalt not do lechery.
14 — Não cometa adultério.
15 Thou shalt not do theft.
15 — Não roube.
16 Thou shalt not speak false witnessing against thy neighbour.
16 — Não dê testemunho falso contra ninguém.
17 Thou shalt not covet the house of thy neighbour, neither thou shalt desire his wife, nor his (man)servant, nor his handmaid, nor his ox, nor his ass, neither (anything of) all (the) things that be his. (Thou shalt not covet thy neighbour’s house, nor shalt thou desire his wife, or his slave, or his slave-girl, or \+em his\+em* ox, or \+em his\+em* donkey, or anything of all the things that be his.)
17 — Não cobice a casa de outro homem. Não cobice a sua mulher, os seus escravos, o seu gado, os seus jumentos ou qualquer outra coisa que seja dele.
18 Forsooth all the people heard voices, (\+em that is, the thunder\+em*), and saw lamps, that is, shining lights, and the sound of a clarion, and the hill smoking; and they were afeared, and shaken with inward dread, and stood afar, (And all the people heard the thunder, and saw the lightening, and heard the sound of the trumpet, and saw the mountain smoking; and they were afraid, and shaken with inward fear, and stood afar off,)
18 O povo ouviu os trovões e o som da trombeta e viu os relâmpagos e a fumaça que saía do monte. Então eles tremeram de medo e ficaram de longe.
19 and (they) said to Moses, Speak thou to us, and we shall hear; (but) the Lord speak not to us, lest peradventure we die.
19 E disseram a Moisés: — Se você falar, nós ouviremos; mas, se Deus falar conosco, nós seremos mortos.
20 And Moses said to the people, Do not ye dread, for God came to prove you, and that his dread should be in you, and that ye should not do sin. (And Moses said to the people, Do not ye fear or Fear not, for God came to prove you, so that his fear would be in you, and then ye shall not sin.)
20 Então Moisés respondeu: — Não tenham medo, pois Deus só quer pôr vocês à prova. Ele quer que vocês continuem a
21 And the people stood afar (off); and Moses nighed to the darkness, wherein God was.
21 E o povo ficou em pé de longe, e somente Moisés chegou perto da nuvem escura onde Deus estava.
22 And the Lord said furthermore to Moses, Thou shalt say these things to the sons of Israel, Ye saw that from heaven I have spoken to you; (And the Lord also said to Moses, Thou shalt say these things to the Israelites, Ye have seen that I have spoken to you from heaven;)
22 Então o Senhor ordenou que Moisés dissesse aos israelitas o seguinte: — Vocês viram que lá do céu eu lhes falei.
23 ye shall not make gods of silver, neither ye shall make to you gods of gold. (ye shall not make gods out of silver, or gods out of gold, to be worshipped in addition to me.)
23 Não façam deuses de prata ou de ouro para adorá-los ao mesmo tempo que vocês adoram a mim.
24 Ye shall make an altar of earth to me, and ye shall offer thereon your burnt sacrifices, and peaceable sacrifices, your sheep, and oxen; in each place in which the mind of my name shall be, I shall come to thee, and I shall bless thee. (Ye shall make an altar out of earth for me, and ye shall offer on it your burnt sacrifices, and your peace offerings, your sheep, and your oxen; and in each place where I ask thee to remember my name, I shall come to thee, and I shall bless thee.)
24 Façam um altar de terra para mim e em cima dele ofereçam as suas ovelhas e os seus bois como sacrifícios que serão completamente queimados e como ofertas de paz. Eu separarei lugares para que neles vocês me adorem, e nesses lugares eu me encontrarei com vocês e os abençoarei.
25 That if thou shalt make an altar of stone to me, thou shalt not build it of stones hewn, (or And if thou make an altar out of stones for me, thou shalt not build it out of cut stones); for if thou shalt raise thy knife thereupon, or \+sls (any)\+sls* other instrument wherewith blood may be shed out, it shall be polluted.
25 Se fizerem um altar de pedras para mim, não usem pedras cortadas com ferramentas. Pois na construção do meu altar não poderão ser usadas pedras cortadas com ferramentas.
26 Thou shalt not go up by degrees to mine altar, lest thy filth(hood) be showed. (Thou shalt not go up to my altar by steps, lest thy nakedness should be shown.)
26 Não façam o meu altar com degraus; porque, se fizerem, a nudez de vocês vai aparecer ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.