Êxodo 20

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the Lord spake all these words,
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 I am thy Lord God, that led thee out of the land of Egypt, from the house of servage. (I am the Lord thy God, who led thee out of the land of Egypt, from the house of servitude, \+em or of slavery\+em*.)
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 Thou shalt not have alien gods before me. (Thou shalt not have foreign, or \+em other\+em*, gods in place of me or instead of me.)
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Thou shalt not make to thee a graven image, neither any likeness of \+sls (any)\+sls* thing that is in heaven above, and that is in (the) earth beneath, neither of those things that be in waters under the earth; (Thou shalt not make a carved image for thyself, nor any likeness \+em of anything\+em* that is in the heavens above, or on the earth beneath, or of those things that be in the waters under the earth;)
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 thou shalt not bow down to them, neither worship them; for I am thy Lord God, a strong(ly) jealous lover; I visit the wickedness of (the) fathers in (the) children into the third and fourth generation of them that hated me, (thou shalt not bow down to them, nor worship them; for I, the Lord thy God, am a jealous God; I punish the children for the wickedness of their fathers, unto the third and fourth generations of those who hate me,)
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 and I do mercy into thousands, to them that love me, and keep my behests. (but I do mercy unto thousands, to those who love me, and who keep my commandments.)
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 Thou shalt not take in vain the name of thy Lord God, for the Lord shall not have him guiltless, that taketh in vain the name of his Lord God. (Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain, for the Lord shall not hold guiltless he who taketh the name of the Lord his God in vain.)
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 Have thou mind, that thou hallow the sabbath day; (Remember, to keep the Sabbath day holy, \+em or sacred\+em*;)
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 in six days thou shalt work, and do all thy works; (for six days thou shalt work, and do all thy works;)
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 forsooth in the seventh day is the sabbath of thy Lord God; thou shalt not do any work (on that day), thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thine handmaid, thy work beast, and the comeling that is within thy gates; (but on the seventh day is a Sabbath of the Lord thy God; thou shalt not do any work on that day, thou, and thy son, and thy daughter, and thy male slave, and thy slave-girl, and thy work beast, and the newcomer who is within thy gates;)
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 for in six days God made (the) heaven(s) and (the) earth, the sea, and all things that be in those, and rested in the seventh day (or and then he rested on the seventh day); therefore the Lord blessed the sabbath day, and hallowed it.
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 Honour thy father and thy mother, that thou be long living on the land (or so that thou can live a long life in the land), which thy Lord God shall give to thee.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 Thou shalt not slay. (Thou shalt not kill.)
13 Não assassinarás.
14 Thou shalt not do lechery.
14 Não cometerás adultério.
15 Thou shalt not do theft.
15 Não furtarás.
16 Thou shalt not speak false witnessing against thy neighbour.
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 Thou shalt not covet the house of thy neighbour, neither thou shalt desire his wife, nor his (man)servant, nor his handmaid, nor his ox, nor his ass, neither (anything of) all (the) things that be his. (Thou shalt not covet thy neighbour’s house, nor shalt thou desire his wife, or his slave, or his slave-girl, or \+em his\+em* ox, or \+em his\+em* donkey, or anything of all the things that be his.)
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 Forsooth all the people heard voices, (\+em that is, the thunder\+em*), and saw lamps, that is, shining lights, and the sound of a clarion, and the hill smoking; and they were afeared, and shaken with inward dread, and stood afar, (And all the people heard the thunder, and saw the lightening, and heard the sound of the trumpet, and saw the mountain smoking; and they were afraid, and shaken with inward fear, and stood afar off,)
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 and (they) said to Moses, Speak thou to us, and we shall hear; (but) the Lord speak not to us, lest peradventure we die.
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 And Moses said to the people, Do not ye dread, for God came to prove you, and that his dread should be in you, and that ye should not do sin. (And Moses said to the people, Do not ye fear or Fear not, for God came to prove you, so that his fear would be in you, and then ye shall not sin.)
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 And the people stood afar (off); and Moses nighed to the darkness, wherein God was.
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 And the Lord said furthermore to Moses, Thou shalt say these things to the sons of Israel, Ye saw that from heaven I have spoken to you; (And the Lord also said to Moses, Thou shalt say these things to the Israelites, Ye have seen that I have spoken to you from heaven;)
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 ye shall not make gods of silver, neither ye shall make to you gods of gold. (ye shall not make gods out of silver, or gods out of gold, to be worshipped in addition to me.)
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 Ye shall make an altar of earth to me, and ye shall offer thereon your burnt sacrifices, and peaceable sacrifices, your sheep, and oxen; in each place in which the mind of my name shall be, I shall come to thee, and I shall bless thee. (Ye shall make an altar out of earth for me, and ye shall offer on it your burnt sacrifices, and your peace offerings, your sheep, and your oxen; and in each place where I ask thee to remember my name, I shall come to thee, and I shall bless thee.)
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 That if thou shalt make an altar of stone to me, thou shalt not build it of stones hewn, (or And if thou make an altar out of stones for me, thou shalt not build it out of cut stones); for if thou shalt raise thy knife thereupon, or \+sls (any)\+sls* other instrument wherewith blood may be shed out, it shall be polluted.
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 Thou shalt not go up by degrees to mine altar, lest thy filth(hood) be showed. (Thou shalt not go up to my altar by steps, lest thy nakedness should be shown.)
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.