Êxodo 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 These be the names of the sons of Israel, that entered into Egypt with Jacob; all entered with their house(hold)s;
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua família:
2 Reuben, Simeon, Levi, Judah,
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Therefore all the souls of them that went out of the hip of Jacob were seventy and five. Forsooth Joseph was in Egypt; (And so all the souls of those who went out of the hip of Jacob were seventy. And Joseph was already in Egypt;)
5 Todos os descendentes diretos de Jacó foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 and when he was dead (or and after he died), and all his brethren, and all his kindred,
6 Com o tempo morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
7 the sons of Israel increased, and were multiplied as burgeoning, and they were made strong greatly, and filled the land. (the Israelites increased, and were multiplied like burgeonings, and they were made very strong, and filled the land.)
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, aumentaram muito, se multiplicaram e se tornaram extremamente fortes, de maneira que a terra se encheu deles.
8 (But) A new king, that knew not Joseph, rose [up] in the meantime on Egypt,
8 Nesse meio-tempo, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não havia conhecido José.
9 and said to his people, Lo! the people of the sons of Israel is much, and stronger than we;
9 Ele disse ao seu povo: — Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 come ye, wisely oppress we it, lest peradventure it be multiplied; and lest, if battle riseth against us, it be added to our enemies, and go out of the land, when we be overcome. (so come ye, and let us wisely oppress them, lest they be multiplied; and lest, if battle riseth against us, they join our enemies, and when we be overcome, they leave here.)
10 Vejam! Precisamos usar de astúcia para com esse povo, para que não se multiplique, e para evitar que, em caso de guerra, ele se alie aos nossos inimigos, lute contra nós e saia da terra.
11 And so he made (the) masters of (the) works (to be the) sovereigns to them, that they should torment them with charges. And they made [the] cities of tabernacles, either of treasures, as it is in Hebrew, to Pharaoh, Pithom, and Raamses. (And so he set the taskmasters to be their rulers, and to torment them with burdens. And they made for Pharaoh the cities of treasures, that is, Pithom, and Raamses.)
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligir com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram para Faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
12 And by how much they oppressed them, by so much they were multiplied, and increased the more. (But the more that they oppressed them, the more they multiplied, and increased.)
12 Mas quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam, de maneira que os egípcios se inquietavam por causa dos filhos de Israel.
13 And (so) the Egyptians hated the sons of Israel, and tormented, and scorned them;
13 Então os egípcios, com tirania, escravizaram os filhos de Israel
14 and they brought their life to bitterness, by hard works of clay and of tilestone, and by all servage, by which they were oppressed in the works of [the] earth. (and they made their life bitter, by hard work with clay and bricks, and by all the servitude, \+em or all the slavery\+em*, by which they were oppressed with their work in the land.)
14 e lhes amargaram a vida com dura servidão: preparar o barro, fabricar tijolos e fazer todo tipo de trabalho no campo. Todo este serviço lhes era imposto com tirania.
15 Forsooth the king of Egypt said to the midwives of (the) Hebrews, of which one was called Shiphrah, [and] the tother Puah;
15 O rei do Egito deu uma ordem às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra se chamava Puá.
16 and he commanded to them, When ye shall do the office of midwives to [the] Hebrew women, and the time of child-bearing shall come, if it is a knave child, slay ye him; if it is a woman (child), keep ye it. (and he commanded to them, and said, When ye shall do midwifing for the Hebrew women, and the time of child-bearing shall come, if it is a male child, kill ye him; but if it is a female child, keep ye \+em her\+em*.)
16 Ele disse: — Quando vocês servirem de parteira às mulheres hebreias, verifiquem se é menino ou menina; se for menino, matem; se for menina, deixem viver.
17 But the midwives dreaded God, and did not by the commandment of the king of Egypt, but kept the knave children. (But the midwives feared God, and did not comply with the king of Egypt’s command, but let the male children live.)
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram o que o rei do Egito lhes havia ordenado; pelo contrário, deixaram viver os meninos.
18 To the which (when) called to him, the king said, What is this thing that ye would do, that ye would keep the knave children? (To whom, when called to him, the king said, What is this thing that ye would do, that ye have let the \+em male\+em* children live?)
18 Então o rei do Egito chamou as parteiras e lhes perguntou: — Por que vocês fizeram isso e deixaram viver os meninos?
19 The which answered, Hebrew women be not as the women of Egypt, for they have knowing of the craft of midwifing, and childed before that we come to them. (And they answered, Hebrew women be not like the Egyptian women, for they have knowledge of the craft of midwifing, and have given birth before that we come to them.)
19 As parteiras responderam a Faraó: — É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e dão à luz antes que a parteira chegue.
20 Therefore God did well to the midwives; and the people increased, and was comforted greatly (or and were greatly strengthened).
20 E Deus foi bom para as parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 And for the midwives dreaded God, God builded them houses. (And because the midwives feared God, God gave them their own households, \+em or their own families\+em*.)
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 Therefore Pharaoh commanded (to) all his people, and said, Whatever thing of male kind is born to (the) Hebrews, cast ye into the flood (or cast ye them into the River, \+em that is, into the Nile\+em*); (but) whatever thing of women kind (is born), keep ye (them).
22 Então Faraó deu ordem a todo o seu povo, dizendo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos hebreus que nascerem; quanto às meninas, deixem viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.