Êxodo 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the Lord said to Moses, Enter thou to Pharaoh, for I have made hard the heart of him, and of his servants, that I do these signs of me in him (or so that I can do my miracles before him, or so that I can do my miracles among them);
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, porque eu endureci o seu coração, e o coração de seus servos, para que eu mostre estes sinais diante dele,
2 and (so) that thou (can) tell in the ears of thy son(s), and of thy sons’ sons, how oft I all-brake the Egyptians, and did signs in them (or and did these miracles among them); and (so) that ye know that I am the Lord.
2 e para que tu fales aos ouvidos dos teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas e meus sinais que fiz entre eles no Egito, para que saibais que eu sou o SENHOR.
3 Therefore Moses and Aaron entered to Pharaoh, and said to him, The Lord God of (the) Hebrews saith these things, How long wilt thou not be made subject to me? Deliver thou my people, that it make sacrifice to me, (or Let my people go, so that they can worship me);
3 E Moisés e Arão foram à presença de Faraó, e lhe disseram: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Quanto tempo recusarás a humilhar-te diante de mim? Deixa meu povo ir, para que me sirva.
4 else soothly if thou against-standest, and wilt not deliver it, lo! I shall bring in tomorrow a locust, that is, a multitude of locusts, into thy coasts, (or else, if thou standest against me, \+em that is, if thou refusest me\+em*, and wilt not let them go, behold! tomorrow I shall bring a multitude of locusts into thy land,)
4 Se não, se te recusares a deixar meu povo ir, eis que amanhã trarei locustas para a tua costa,
5 that shall cover the over-part of the earth, neither anything thereof shall appear, but that, that was left of the hail shall be eaten of \+sls (the)\+sls* locusts; for the locust(s) shall gnaw all the trees that burgeon in [the] fields; (which shall cover the face of the earth, so that none of it can be seen; and what was left by the hail shall be eaten \+em by the locusts\+em*, for the locusts shall gnaw all the trees that grow in the fields;)
5 e cobrirão a face da terra, para que não consigas ver a terra. E eles comerão o resto do que escapou, o que restou do granizo, e comerão toda árvore que cresce no campo.
6 and they shall full-fill thine houses, and the houses of thy servants, and of all the Egyptians, (by) how great thy fathers and thy grand-sires saw not, since they were born on (the) earth, till into this present day. And Moses turned away himself (or And then Moses turned), and went out from Pharaoh.
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, que nem teus pais, nem os pais de teus pais viram, desde o dia em que eles estiveram sobre a terra até este dia. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Forsooth the servants of Pharaoh said to him, How long shall we suffer this offense? Deliver the men, that they make sacrifice to their Lord God; seest thou not that Egypt hath perished? (And Pharaoh’s servants said to him, How long shall we suffer this tribulation? or How long shall this man bring trouble upon us? Let those people go, so that they can worship the Lord their God; seest thou not that Egypt hath been destroyed?)
7 E os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem será uma armadilha para nós? Deixa ir os homens, para que sirvam ao SENHOR vosso Deus. Não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 And they again called Moses and Aaron to Pharaoh, and he said to them, Go ye, and make ye sacrifice to your Lord God; which be they, that shall go? (or and he said to them, Go ye, and worship the Lord your God; who be they, who shall go?)
8 E Moisés e Arão foram levados novamente a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao SENHOR vosso Deus; mas quem são os que irão?
9 Moses said, We shall go with our little children and (our) elders, and with (our) sons, and (our) daughters, (and) with (our) sheep, and (our) great beasts; for it is the solemnity of our Lord God (or for it is a Feast unto the Lord our God).
9 E Moisés disse: Iremos com nossos jovens e com nossos velhos, com nossos filhos e nossas filhas, com nossos rebanhos e com nosso gado iremos, porque precisamos celebrar uma festa ao SENHOR.
10 And Pharaoh answered, So the Lord be with you; how therefore shall I deliver you, and your little children? to whom is it doubt(ful), that ye think (not the) worst things? (And Pharaoh answered, And may the Lord be with you! but how can I let you, and your little children, go? for who doubteth, that ye think, \+em or that ye plan\+em*, to do only the worst \+em things\+em* against me?)
10 E ele lhes disse: Que o SENHOR assim esteja convosco, assim como eu vos deixarei ir, e a vossos pequenos; olhai, pois há mal diante de vós.
11 It shall not be done so; but go ye men only, and make ye sacrifice to the Lord; for also ye asked this. And anon they were cast out from the sight of Pharaoh. (No, it shall not be done so! but only the men shall go, and worship the Lord; for this is what ye asked for. And at once they were cast out from before Pharaoh.)
11 Não será assim. Ide agora vós que sois homens, e servi ao SENHOR, pois isso é o que desejastes. E eles foram expulsos da presença de Faraó.
12 Forsooth the Lord said to Moses, Hold forth thine hand on the land of Egypt, to a locust, that is, \+sls (a)\+sls* multitude of locusts, that it ascend on the land, and devour all the herb which is left of the hail. (And the Lord said to Moses, Stretch forth thy hand over the land of Egypt, for a multitude of locusts to ascend upon the land, and devour all the herbage that be left from the hail.)
12 E o SENHOR disse a Moisés: Estende tua mão sobre a terra do Egito, para que as locustas venham sobre a terra do Egito, e comam toda erva da terra, tudo que o granizo deixou.
13 And Moses held forth the rod on the land of Egypt (or And so Moses stretched out his staff over the land of Egypt), and the Lord brought in a burning wind all that day and night; and when the morrowtide was made, the burning wind raised [up](the) locusts,
13 E Moisés estendeu seu cajado sobre a terra do Egito, e o SENHOR trouxe um vento oriental sobre a terra durante todo aquele dia, e toda aquela noite; e ao amanhecer, o vento oriental trouxe as locustas.
14 which ascended on all the land of Egypt, and sat in all the coasts of Egyptians (or and settled on all the land of Egypt); and the locusts were unnumberable, and such were not before that time, neither shall come afterward.
14 E as locustas subiram por toda a terra do Egito, e descansaram em toda a costa do Egito, terríveis foram; antes destas nunca houve locustas como estas, nem depois destas haverá.
15 And those covered all the face of the earth, and wasted all things; therefore the herb of the earth was devoured, and whatever (thing) of apples was in (the) trees, which the hail had left, it was devoured; and utterly no green thing was left in trees, and in herbs of the earth, in all Egypt, (or and utterly nothing green was left on the trees, or on the plants of the land, in all of Egypt).
15 Pois elas cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu, e elas comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores que o granizo havia deixado. E não ficou verde algum nas árvores, nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Wherefore Pharaoh hasted, and called (for) Moses and Aaron, and said to them, I have sinned against your Lord God, and against you, (or I have sinned against the Lord your God, and against you);
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
17 but now forgive ye the sin to me; also in this time pray ye your Lord God, that he take away from me this death. (but now forgive ye my sin; and also at this time pray ye the Lord your God, that he take away this death from me.)
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente esta vez, e rogai ao SENHOR, vosso Deus, que ele tire de mim somente esta morte.
18 And Moses went out of the sight of Pharaoh, and prayed the Lord; (And Moses went out from before Pharaoh, and prayed to the Lord;)
18 E ele saiu da presença de Faraó, e suplicou ao SENHOR.
19 the which made a full strong wind to blow from the west, and it took, and cast the locust(s) into the Red Sea; soothly there (was) left not one, in all the coasts of Egypt. (and the Lord made a strong wind to blow from the west, and it took, and threw the locusts into the Red Sea, \+em or the Sea of Reeds\+em*; and there was not one left in all the land of Egypt.)
19 E o SENHOR trouxe um vento ocidental fortíssimo, que tirou as locustas e as lançou no mar Vermelho. Não ficou uma locusta em toda a costa do Egito.
20 And the Lord made hard the heart of Pharaoh, and he let not go the sons of Israel. (But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and still he would not let the Israelites go.)
20 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que ele não deixasse os filhos de Israel ir.
21 Forsooth the Lord said to Moses, Hold forth thine hand into heaven (or Stretch forth thy hand toward the heavens), and (let) darkness/es be on (all) the land of Egypt, so thick that they may be groped.
21 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas tão escuras que possam ser sentidas.
22 And Moses held forth his hand into heaven, and horrible darknesses were made in all the land of Egypt; (And Moses stretched forth his hand toward the heavens, and a horrible darkness came upon all the land of Egypt;)
22 E Moisés estendeu a mão para o céu, e houve densas trevas em toda a terra do Egito por três dias.
23 and in three days no man saw his brother, neither moved himself from that place in which he was. Wherever the children of Israel dwelled, light was. (\+em and\+em* for three days no one saw their brother, nor moved themselves from where they were. But there was light wherever the Israelites were.)
23 Eles não viam uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias, mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them, Go ye, make ye sacrifice to the Lord; only your sheep and your great beasts dwell still; your little children go with you. (And Pharaoh called for Moses and Aaron, and said to them, Go ye, and worship the Lord; your sheep and your great beasts must stay here, but even your little children can go with you.)
24 E Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao SENHOR; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; deixai também os vossos pequenos ir convosco.
25 And Moses said, Also thou shalt give to us offerings and burnt sacrifices, which we shall offer to our Lord God; (And Moses said, Then shalt thou give us the offerings, and the burnt sacrifices, which we shall offer to the Lord our God?)
25 E disse Moisés: Deves dar-nos também sacrifícios e ofertas queimadas, para que possamos oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus.
26 (no!) all the flocks shall go with us, for a claw shall not dwell of those things, that be needful into the worshipping of our Lord God, mostly since we know not what oughteth to be offered, till we come to that place.
26 E também o nosso gado irá conosco; nenhum casco ficará, porque disso tomaremos para servir ao SENHOR nosso Deus. E não sabemos com que serviremos ao SENHOR, até chegarmos lá.
27 Forsooth the Lord made hard the heart of Pharaoh, and he would not deliver them. (But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.)
27 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os deixou ir.
28 And Pharaoh said to Moses, Go away from me, and beware that thou see no more my face; in whatever day thou shalt appear to me, thou shalt die. (And Pharaoh said to Moses, Go away from me, and beware that thou do not see my face again; for on whatever day thou shalt appear before me, thou shalt die.)
28 E Faraó lhe disse: Sai da minha presença, toma cuidado para que não veja mais a minha face, porque no dia em que vires a minha face, morrerás.
29 Moses answered, Be it done so, as thou hast spoken; I shall no more see thy face. (Moses answered, Let it be done as thou hast spoken; I shall not see thy face again.)
29 E disse Moisés: Disseste bem, não verei a tua face novamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.