Esdras 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 In the first year of Cyrus, king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremy should be fulfilled (or so that the word of the Lord through Jeremiah would be fulfilled), the Lord raised (up) the spirit of Cyrus, king of Persia; and he published a voice in all his realm, yea, by writing, he sent out his letters, (to be read aloud), and said,
1 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a profecia posta pelo Senhor na boca de Jeremias, o Senhor suscitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual mandou fazer em todo o seu reino, de viva voz e por escrito, a proclamação seguinte:
2 (I), Cyrus, the king of Persia, saith these things, The Lord God of heaven hath given to me all the realms of [the] earth, and he hath commanded to me, that I should build to him an house in Jerusalem, which is in Judah, (or and he hath commanded me, to build a House for him in Jerusalem, which is in Judah).
2 Assim fala Ciro, rei da Pérsia: o Senhor, Deus do céu, deu-me todos os reinos da terra, e encarregou-me de construir-lhe um templo em Jerusalém, que fica na terra de Judá.
3 Who is among you of all his people? his God be with him; and go he up into Jerusalem, which is in Judah, and build he (again) the house of the Lord God of Israel; he is God, which is in Jerusalem. (Who is there among you of all his people? his God be with him; and go he up to Jerusalem, which is in Judah, and help he to rebuild the House of the Lord God of Israel; he is the God, who is \+em worshipped\+em* in Jerusalem or whose \+em city\+em* is Jerusalem.)
3 Quem é dentre vós pertencente ao seu povo, que seu Deus o acompanhe, suba a Jerusalém que fica na terra de Judá e construa o templo do Senhor, Deus de Israel, o Deus que reside em Jerusalém.
4 And all other men, that dwell wherever in all places, help him; the men of their place help in silver, and gold, and chattel, and sheep, besides that that they offer willfully to the temple of God, which is in Jerusalem. (And let all the other people, wherever they may live in every place, help him; let people from every place \+em help him\+em* with silver, and gold, and chattel or and cattle, and sheep, besides what they offer by free will for the Temple of God, which was, and shall be again, in Jerusalem.)
4 Que todos os sobreviventes {de Judá} onde quer que residam, sejam providos pelos habitantes da localidade onde se encontrarem, de prata, ouro, cereais e gado, bem como de oferendas voluntárias para o templo do Deus que reside em Jerusalém.
5 And then[the] princes of the fathers of Judah and of Benjamin rose up, and the priests, and the deacons, and each man whose spirit God raised, for to go up to build (again) the temple of the Lord, that was in Jerusalem. (And \+em then\+em* the leaders of the families \+em of the tribes\+em* of Judah and of Benjamin, and the priests, and the Levites, and each man whose spirit God had raised up, rose up to go up to rebuild the Temple of the Lord, that was in Jerusalem.)
5 Então os chefes de família de Judá e de Benjamim, bem como todos os sacerdotes e os levitas, principalmente todos aqueles cujo espírito Deus havia tocado, prepararam-se para ir reedificar o templo do Senhor em Jerusalém.
6 And all men that were in compass about helped the hands of them (or And all the people who were round \+em about\+em* helped them), with vessels of silver, and of gold, with their substance, with purtenance of household, and with work beasts, besides, or over, these things which they offered by their(own) free will.
6 Todos os que habitavam pelas redondezas ajudaram-nos, dando-lhes prata, ouro, bens diversos, gado, cereais e coisas preciosas, além das outras ofertas voluntárias.
7 And king Cyrus brought forth the vessels of the temple of the Lord (or And King Cyrus brought forth the vessels from the Temple of the Lord), which Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem, and had set them in the temple of his god.
7 O rei Ciro entregou também os utensílios que Nabucodonosor trouxera do templo do Senhor em Jerusalém e colocara no templo de seu deus.
8 And Cyrus, the king of Persia, brought forth those vessels by the hand of Mithredath, the son of Gizbar; and numbered those to Sheshbazzar, the prince of Judah. (And Cyrus, the king of Persia, put Mithredath, the treasurer, in charge of these \+em vessels\+em*; and Mithredath listed them for Sheshbazzar, the governor of Judah.)
8 Ciro, rei da Pérsia, mandou-os entregar pelas mãos de Mitrídates, o tesoureiro, o qual os entregou a Sassabasar, príncipe de Judá.
9 And this is the number of the vessels; golden vials, thirty; silveren vials, a thousand; great knives, nine and twenty; (And this is the number of the \+em vessels\+em*; thirty gold basins, one thousand silver basins; twenty-nine other kinds of vessels;)
9 Eis o número deles: trinta bacias de ouro, mil bacias de prata, vinte e nove facas, trinta taças de ouro,
10 (small) golden basins, thirty; (small) silveren basins, two thousand four hundred and ten; and other vessels, a thousand; (thirty gold bowls; four hundred and ten silver bowls; and a thousand other vessels;)
10 quatrocentas e dez taças de prata, e mil outros utensílios.
11 all the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. And Sheshbazzar took all these vessels, with them that went up from the transmigration of Babylon, into Jerusalem. (in all, there were five thousand four hundred gold and silver vessels. \+em And\+em* Sheshbazzar took all of \+em these\+em* vessels with him, when he, and others of the captivity, left Babylon, and went to Jerusalem.)
11 Todos os utensílios de ouro e de prata eram em número de cinco mil e quatrocentos. Tudo levou Sassabasar quando os exilados voltaram de Babilônia para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.