Eclesiastes 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Who is such as a wise man? and who knoweth the solving, either expounding, of a word? The wisdom of a man shineth in his cheer; and the mightiest shall change his face, (or The wisdom of a person shineth in their face; and maketh even the mightiest to change his expression, \+em or his countenance\+em*).
1 Quem é comparável ao sábio, que conhece a razão das coisas? A sabedoria de um homem ilumina-lhe o semblante e a severidade de seus traços é modificada por ela.
2 I keep the mouth of the king, and the commandments and [the] swearings of God. (I counsel, \+em (or advise)\+em*, thee to obey the king’s commands, and to keep your oath, \+em (or your pledge)\+em*, to God.)
2 Observa a ordem do rei e, por causa do juramento feito a Deus,
3 Haste thou not to go away from his face, and dwell thou not in evil work. For he shall do all thing, that he will, (or For he shall do anything, that he desireth);
3 não te apresses a fugir de sua presença. Não te comprometas com um mau negócio, porque o rei faz tudo que lhe apraz.
4 and his word is full of power, and no man may say to him (or and no one can say to him), Why doest thou so?
4 Com efeito, sua palavra é soberana; e quem ousaria dizer-lhe: Que fazes tu?
5 He that keepeth the commandment of God, shall not feel anything of evil; the heart of a wise man understandeth time and answer.
5 Aquele que observa o preceito não provará mal algum, e o coração de um sábio conhece o tempo e o julgamento.
6 Time and season is to each work; and much torment is of a man,
6 Porque para tudo há um tempo e um julgamento, e a desgraça pesa muito forte sobre o homem.
7 for he knoweth not [the] things passed, and he may not know by any messenger [the] things to come.
7 Ele não conhece o futuro; quem lhe poderia dizer como as coisas se passarão?
8 It is not in the power of man to forbid the spirit, that is, his soul, from going out from the body, neither he hath power in the day of death, neither he is suffered to have rest, when the battle nigheth; neither wickedness shall save a wicked man.
8 O homem não é senhor de seu sopro de vida, nem é capaz de o conservar. Ninguém tem poder sobre o dia de sua morte, nem faculdade de afastar esse combate; e o crime não pode salvar o criminoso.
9 I beheld all these things, and I gave mine heart in(to) all works, that be done under the sun. Sometime a man is lord of a man, to his evil.
9 Eis o que eu vi, aplicando meu espírito a tudo que se faz debaixo do sol, quando um homem domina sobre outro homem para a desgraça deste último:
10 I saw wicked men buried, which, when they lived yet, were in (the) holy place; and they were praised in the city, as men of just works; but also this is vanity. (I saw the wicked buried, which, when they still lived, were in the holy place; and they were praised in the city, as \+em people\+em* of righteous works; but this is also empty and futile.)
10 vi ímpios receberem sepultura e gozarem de repouso, enquanto que aqueles que tinham feito o bem iam para longe do lugar santo e eram esquecidos na cidade. Isto é ainda vaidade.
11 Forsooth for the sentence is not brought forth soon against evil men, the sons of men do evils without any dread. (But because the punishment is not brought forth quickly against evil people, the sons and daughters of men do evil without any fear.)
11 Porque a sentença contra os maus atos não é executada imediatamente, o coração dos homens se enche de desejo de fazer o mal;
12 Nevertheless of that, that a sinner doeth evil an hundred times, and is suffered by patience, I knew that good it shall be to men dreading God, that reverence his face, or presence. (Nevertheless, even though a sinner may do evil a hundred times, and is patiently allowed to, I know that \+em it\+em* shall be good for those who fear God, yea, for those who have reverence before his face, \+em or in his presence\+em*.)
12 porque o pecador culpado de cem crimes vê sua vida prolongada. Eu sei, no entanto, que a felicidade é para os que temem a Deus, que sua presença enche de respeito,
13 Good be not to the wicked man, neither his days be made long; but pass they as shadow, that dread not the face of the Lord. (But good shall not be to a wicked person, nor shall his days be made long; but they shall pass like a shadow, for those who do not fear the face of the Lord or those who do not have reverence before the Lord.)
13 e que não haverá nenhuma felicidade para o ímpio, o qual, como a sombra, não prolongará sua vida, porque não tem temor a Deus.
14 Also another vanity there is, that is done on earth. Just men there be, to whom evils come, as if they did the works of wicked men; and wicked men there be, that be as secure, as if they had (done) the deeds of just men; but I deem also this most vain. (There is also another vanity, that is done on the earth, or There is also more that is empty and futile, that is found on the earth. There be good, \+em or righteous\+em*, people, to whom evils come, as if they did the works of the wicked; and there be wicked people, who be as secure, as if they had done the deeds of the good, \+em or of the righteous\+em*; but I also judge this to be most empty and futile.)
14 Há outra vaidade que aparece sobre a terra: há justos aos quais acontece o que conviria ao proceder de celerados; e há ímpios aos quais acontece o que conviria ao proceder de justos. Digo que isso é também vaidade.
15 Therefore I praised gladness, that no good was to a man under the sun, but to eat, and drink, and to be joyful; and that he should bear away with himself only this of his travail, in the days of his life, which God gave to him under the sun. (And so I praised pleasure, \+em or enjoyment\+em*, yea, that there was no better thing for anyone under the sun, but to eat, and drink, and to be joyful; for he hath only this from all his labour, which he can carry away with himself, in all the days of his life, which God gave to him under the sun.)
15 Por isso louvei a alegria, porque não há nada de melhor para o homem, debaixo do sol, do que comer, beber e se divertir; possa isto acompanhá-lo no seu trabalho, ao longo dos dias que Deus lhe outorgar debaixo do sol.
16 And I setted mine heart to know wisdom, and to understand the parting, which is turned in earth. A man is, that by days and nights, taketh not sleep with his eyes. (And I set my heart to know wisdom, and to understand what is done on the earth. And in trying to understand this, a person might not close \+em his\+em* eyes in sleep for many days and nights.)
16 Quando meu espírito se entregou ao estudo da sabedoria e à observação das coisas que se passam sobre a terra - porque nem de dia, nem de noite os olhos dos homens encontram repouso -,
17 And I understood, that of all the works of God, a man may find no reason of those things, that be done under the sun, (or And I understood, that of all the works of God, a person can find no reason for those things, that be done under the sun); and inasmuch as he travaileth more to seek (it out), by so much (the more) he shall find (it) less; yea, though a wise man say that he knoweth, (\+em or understandeth\+em*, what is done under the sun), he shall not be able to find (it out).
17 verifiquei, em toda a obra de Deus, que o homem nada pode descobrir do que se faz debaixo do sol. Ele se fatiga a investigar, mas não encontra, e se mesmo um sábio pensasse ter alcançado, isso não aconteceria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.