Eclesiastes 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Who is such as a wise man? and who knoweth the solving, either expounding, of a word? The wisdom of a man shineth in his cheer; and the mightiest shall change his face, (or The wisdom of a person shineth in their face; and maketh even the mightiest to change his expression, \+em or his countenance\+em*).
1 Quem é como o sábio? Quem sabe interpretar as coisas? A sabedoria de um homem Alcança o favor do rei e muda o seu semblante carregado.
2 I keep the mouth of the king, and the commandments and [the] swearings of God. (I counsel, \+em (or advise)\+em*, thee to obey the king’s commands, and to keep your oath, \+em (or your pledge)\+em*, to God.)
2 Este é o meu conselho: obedeça às ordens do rei porque você fez um juramento diante de Deus.
3 Haste thou not to go away from his face, and dwell thou not in evil work. For he shall do all thing, that he will, (or For he shall do anything, that he desireth);
3 Não se apresse em deixar a presença do rei, nem se levante em favor de uma causa errada, pois o rei faz o que bem entende.
4 and his word is full of power, and no man may say to him (or and no one can say to him), Why doest thou so?
4 Pois a palavra do rei é soberana, e ninguém lhe pode perguntar: "Que é que estás fazendo? "
5 He that keepeth the commandment of God, shall not feel anything of evil; the heart of a wise man understandeth time and answer.
5 Quem obedece às suas ordens não sofrerá mal algum, pois o coração sábio saberá a hora e a maneira certa de agir.
6 Time and season is to each work; and much torment is of a man,
6 Pois há uma hora certa e também uma maneira certa de agir para cada situação. O sofrimento de um homem, no entanto, pesa muito sobre ele,
7 for he knoweth not [the] things passed, and he may not know by any messenger [the] things to come.
7 visto que ninguém conhece o futuro. Quem lhe poderá dizer o que vai acontecer?
8 It is not in the power of man to forbid the spirit, that is, his soul, from going out from the body, neither he hath power in the day of death, neither he is suffered to have rest, when the battle nigheth; neither wickedness shall save a wicked man.
8 Ninguém tem o poder de conter o próprio espírito; tampouco tem poder sobre o dia da sua morte, e de escapar dos efeitos da guerra; nem mesmo a maldade livra aqueles que a praticam.
9 I beheld all these things, and I gave mine heart in(to) all works, that be done under the sun. Sometime a man is lord of a man, to his evil.
9 Tudo isso vi quando me pus a refletir em tudo o que se faz debaixo do sol. Há ocasiões em que um homem domina sobre outros para a sua própria infelicidade.
10 I saw wicked men buried, which, when they lived yet, were in (the) holy place; and they were praised in the city, as men of just works; but also this is vanity. (I saw the wicked buried, which, when they still lived, were in the holy place; and they were praised in the city, as \+em people\+em* of righteous works; but this is also empty and futile.)
10 Nessas ocasiões, vi ímpios serem sepultados e gente indo e vindo do lugar onde eles foram enterrados. Todavia, os que haviam praticado o bem foram esquecidos na cidade. Isso também não faz sentido.
11 Forsooth for the sentence is not brought forth soon against evil men, the sons of men do evils without any dread. (But because the punishment is not brought forth quickly against evil people, the sons and daughters of men do evil without any fear.)
11 Quando os crimes não são castigados logo, o coração do homem se enche de planos para fazer o mal.
12 Nevertheless of that, that a sinner doeth evil an hundred times, and is suffered by patience, I knew that good it shall be to men dreading God, that reverence his face, or presence. (Nevertheless, even though a sinner may do evil a hundred times, and is patiently allowed to, I know that \+em it\+em* shall be good for those who fear God, yea, for those who have reverence before his face, \+em or in his presence\+em*.)
12 O ímpio pode cometer uma centena de crimes e até ter vida longa, mas sei muito bem que as coisas serão melhores para os que temem a Deus, para os que mostram respeito diante dele.
13 Good be not to the wicked man, neither his days be made long; but pass they as shadow, that dread not the face of the Lord. (But good shall not be to a wicked person, nor shall his days be made long; but they shall pass like a shadow, for those who do not fear the face of the Lord or those who do not have reverence before the Lord.)
13 Para os ímpios, no entanto, nada irá bem, porque não temem a Deus, e os seus dias, como sombras, serão poucos.
14 Also another vanity there is, that is done on earth. Just men there be, to whom evils come, as if they did the works of wicked men; and wicked men there be, that be as secure, as if they had (done) the deeds of just men; but I deem also this most vain. (There is also another vanity, that is done on the earth, or There is also more that is empty and futile, that is found on the earth. There be good, \+em or righteous\+em*, people, to whom evils come, as if they did the works of the wicked; and there be wicked people, who be as secure, as if they had done the deeds of the good, \+em or of the righteous\+em*; but I also judge this to be most empty and futile.)
14 Há mais uma coisa sem sentido na terra: justos que recebem o que os ímpios merecem, e ímpios que recebem o que os justos merecem. Isto também, penso eu, não faz sentido.
15 Therefore I praised gladness, that no good was to a man under the sun, but to eat, and drink, and to be joyful; and that he should bear away with himself only this of his travail, in the days of his life, which God gave to him under the sun. (And so I praised pleasure, \+em or enjoyment\+em*, yea, that there was no better thing for anyone under the sun, but to eat, and drink, and to be joyful; for he hath only this from all his labour, which he can carry away with himself, in all the days of his life, which God gave to him under the sun.)
15 Por isso recomendo que se desfrute a vida, porque debaixo do sol não há nada melhor para o homem do que comer, beber e alegrar-se. Sejam esses os seus companheiros no seu duro trabalho durante todos os dias da vida que Deus lhe der debaixo do sol!
16 And I setted mine heart to know wisdom, and to understand the parting, which is turned in earth. A man is, that by days and nights, taketh not sleep with his eyes. (And I set my heart to know wisdom, and to understand what is done on the earth. And in trying to understand this, a person might not close \+em his\+em* eyes in sleep for many days and nights.)
16 Quando voltei a mente para conhecer a sabedoria e observar as atividades do homem sobre a terra, daquele cujos olhos não vêem sono nem de dia nem de noite,
17 And I understood, that of all the works of God, a man may find no reason of those things, that be done under the sun, (or And I understood, that of all the works of God, a person can find no reason for those things, that be done under the sun); and inasmuch as he travaileth more to seek (it out), by so much (the more) he shall find (it) less; yea, though a wise man say that he knoweth, (\+em or understandeth\+em*, what is done under the sun), he shall not be able to find (it out).
17 então percebi tudo o que Deus tem feito. Ninguém é capaz de entender o que se faz debaixo do sol. Por mais que se esforce para descobrir o sentido das coisas, o homem não o encontrará. O sábio pode até afirmar que entende, mas, na realidade não o consegue encontrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.