Deuteronômio 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be thou ware diligently (or Be thou careful), that thou do each commandment which I command to thee today, (so) that ye may live, and be multiplied, and that ye enter, and wield the land, for which the Lord swore to your fathers.
1 Moisés disse ao povo: — Tenham o cuidado de obedecer a todas as
2 And thou shalt have mind of all the way, by which thy Lord God led thee by forty years, in (the) desert, that he should torment thee, and should assay thee; and that those things that were treated in thy soul should be known, whether thou wouldest keep his commandments, either nay. (And thou shalt remember all the way, by which the Lord thy God led thee for forty years, in the wilderness, to humble thee, and to try, \+em or to test\+em*, thee; so that those things that were treated in thy soul could be known, whether thou wouldest obey his commandments, or not.)
2 Lembrem como o nosso Deus guiou vocês pelo deserto esses quarenta anos. Durante essa longa caminhada, Deus os humilhou e os pôs à prova para saber se estavam resolvidos ou não a obedecer aos seus mandamentos.
3 And he tormented thee with neediness, and he gave to thee meat, manna to eat, which thou knewest not, and thy fathers knew not, that he should show to thee, that a man liveth not in bread alone, but in each word that cometh out of the Lord’s mouth. (And so he humbled thee with neediness, \+em or with want\+em*, and he gave thee food, manna \+em to eat\+em*, which thou knewest not, nor thy fathers \+em knew\+em*, to show thee, that a man liveth not by bread alone, but by each word that cometh out of the mouth of the Lord.)
3 Ele os deixou passar fome e depois lhes deu para comer o maná , uma comida que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Deus fez isso para que soubessem que o ser humano não vive só de pão, mas vive de tudo o que o Senhor Deus diz.
4 Thy cloth (or Thy cloak), with which thou were covered, failed not for eldness, and thy foot was not bruised underneath, lo! the fortieth year is, (or behold! this is the fortieth year);
4 Durante esses quarenta anos as roupas que vocês vestiam não ficaram gastas, e os seus pés não ficaram inchados.
5 that thou think in thine heart, for as a man teacheth his son, so thy Lord God hath taught thee, (so that thou remember in thy heart, that like a man teacheth his son, so the Lord thy God hath taught thee,)
5 Fiquem sabendo que o Senhor , nosso Deus, os corrige como um pai corrige o filho.
6 that thou keep the commandments of thy Lord God, and go in his ways, and dread him. (and that thou obey the commandments of the Lord thy God, and go in his ways, and fear him or and revere him.)
6 Obedeçam, pois, aos seus mandamentos, vivam de acordo com os seus ensinamentos e temam o Senhor , seu Deus.
7 For thy Lord God shall lead thee into a good land, into the land of rivers, and of standing waters, and of wells, in whose fields and mountains the depths of floods break out; (For the Lord thy God shall lead thee into a good land, a land of rivers, and ponds, and springs, and underground streams, gushing forth onto its fields and mountains;)
7 Pois ele os está levando para uma terra boa, cheia de rios, e ribeirões, e de fontes que jorram água pelos vales e pelas montanhas.
8 into the land of wheat, of barley, and of vines, in which land fig trees, and pomegranates, and olives come forth; into the land of oil, and honey;
8 É uma terra que produz trigo e cevada , uvas, figos e romãs, azeite e mel.
9 where thou shalt eat thy bread without neediness, and thou shalt use the plenty of all things; of which land the stones be iron, and metals of tin be digged (out) of the hills thereof; (where thou shalt eat thy bread without any neediness, \+em or want\+em*, and thou shalt make use of the plenty of all things; in which land the stones be made out of iron, and brass can be dug out of its hills;)
9 É uma terra onde nunca faltará comida ou qualquer outra coisa para vocês, uma terra onde as pedras têm ferro e as montanhas têm minas de cobre.
10 that when thou hast eaten, and art full-filled, thou bless thy Lord God for the best land which he hath given to thee. (so that when thou hast eaten, and art filled full, thou shalt bless the Lord thy God for this best land which he hath given thee.)
10 Vocês terão toda a comida que precisarem e louvarão o Senhor , nosso Deus, pela boa terra que lhes deu.
11 Therefore keep thou, and beware, lest any time thou forget thy Lord God, and despise his commandments, and dooms, and ceremonies, which I command to thee today; (And so remember thou, and be careful, lest any time thou forget the Lord thy God, and fail to obey his commandments, and laws, \+em or judgements\+em*, and statutes, which I command to thee today;)
11 — Nunca esqueçam o Senhor , nosso Deus, e tenham o cuidado de obedecer aos seus mandamentos e às suas leis , que hoje eu estou dando a vocês.
12 lest after that thou hast eaten, and art full-filled (or and art filled full), (and) hast builded fair houses, and hast dwelled in them,
12 Naquela terra vocês terão toda a comida que quiserem; construirão casas boas, onde morarão;
13 and hast droves of oxen (or and hast herds of oxen), and flocks of sheep, and plenty of silver, and of gold, and of all things,
13 o seu gado e os seus rebanhos aumentarão; vocês ajuntarão mais prata e ouro e terão tudo de sobra.
14 thine heart be then raised, and thou think not upon thy Lord God, that led thee out of the land of Egypt, and from the house of servage, (\+em then\+em* thy heart be raised up, and thou forget the Lord thy God, who led thee out of the land of Egypt, and from the house of servitude, \+em or of slavery\+em*,)
14 Então, tomem cuidado para não ficarem orgulhosos e esquecerem o Senhor , nosso Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
15 and he was thy leader in the great wilderness and fearful, in which wilderness was a serpent burning with blast, and a scorpion, and (a) dipsas, that is, an adder, that maketh them whom he stingeth to die for thirst, and utterly no waters were in the desert, the which Lord brought out streams of the hardest stone, (for he was thy leader in the great and fearful wilderness, in which wilderness there were poisonous serpents, and scorpions, and dipsas, \+em that is, snakes that make those that they sting to die from thirst\+em*, and when there \+em was\+em* utterly no water \+em in that wilderness\+em*, the Lord brought forth streams out of the hardest stone,)
15 Ele os levou por aquele enorme e perigoso deserto, cheio de cobras venenosas e de escorpiões, e onde não havia água. Mas no deserto Deus fez sair água da rocha bruta, para vocês beberem,
16 and he fed thee with manna (there) in the wilderness, which manna thy fathers knew not. And after that the Lord had tormented thee, and proved thee, at the last he had mercy on thee, (or And after that the Lord had humbled thee, and had tested thee, finally he had mercy on thee),
16 e lhes deu para comer o maná , uma comida que os seus antepassados não conheciam. Ele fez tudo isso para humilhá-los e para fazê-los passar por provas a fim de abençoá-los mais tarde.
17 lest thou wouldest say in thine heart, My strength, and the might of mine hand, hath given all these things to me. (lest thou shouldest say in thy heart, My own strength, and the might of my own hand, hath given me all these things.)
17 — Portanto, não pensem que foi com a sua própria força e com o seu trabalho que vocês conseguiram todas essas riquezas.
18 But think thou upon thy Lord God, that he hath given strengths to thee (to become prosperous), that he should fulfill his covenant, of which he swore to thy fathers, as this present day showeth. (But rather, remember the Lord thy God, that it is he who hath given thee the power to become prosperous, in order to fulfill his covenant which he swore to thy fathers, as he doeth in this present day.)
18 Lembrem do Senhor , nosso Deus, pois é ele quem lhes dá força para poderem conseguir riquezas. Vocês estão vendo que assim ele está cumprindo a aliança feita por meio de juramento com os nossos antepassados.
19 Forsooth if thou forgettest thy Lord God, and followest alien gods, and worshippest them in (thine) heart, and honourest [them]withoutforth, lo! now I before-say to thee, that thou shalt perish utterly; (But if thou forgettest the Lord thy God, and followest foreign, \+em or other\+em*, gods, and worshippest them \+em inwardly\+em*, and honourest them \+em outwardly\+em*, behold! I now say to thee beforehand, \+em that is, I warn thee\+em*, that thou shalt utterly perish;)
19 Mas, se vocês esquecerem o Senhor , e adorarem e servirem outros deuses, eu aviso hoje que vocês certamente morrerão.
20 as [the] heathen men perished, which the Lord did away in thine entering, so also ye shall perish, if ye shall be unobedient to the voice of your Lord God. (as the heathen \+em shall perish\+em*, whom the Lord shall do away when thou shalt enter \+em into the land\+em*, so also ye shall perish, if ye do not obey the voice of the Lord your God.)
20 Se não obedecerem ao Senhor , nosso Deus, então vocês morrerão, como vão morrer os povos que Deus vai destruir na presença de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.