Deuteronômio 27
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 And Moses commanded, and the elder men, to the people of Israel, and said, Keep ye each commandment which I command to you today. (And Moses, with the elders of Israel, commanded to the people, and said, Obey ye each commandment which I command to you today.)
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.
2 And when ye have passed (the) Jordan (or And when ye have crossed over the Jordan River), into the land which thy Lord God shall give to thee, thou shalt raise (up) great stones, and thou shalt make them plane with chalk,
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.
3 that thou may write in them all the words of this law, when (the) Jordan is passed, that thou enter into the land which thy Lord God shall give to thee, the land flowing with milk and honey, as he promised to thy fathers. (so that thou can write on them all the words of this law, when the Jordan River is crossed over, and thou enter into the land that the Lord thy God shall give thee, the land flowing with milk and honey, as he promised to thy fathers.)
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.
4 Therefore when thou hast passed (the) Jordan, raise thou up the stones which I command today to thee, in the hill of Ebal; and thou shalt make them plane with chalk. (And so when thou hast crossed over the Jordan River, raise thou up these stones on Mount Ebal, as I command to thee today, and thou shalt make them plane with chalk.)
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.
5 And there thou shalt build an altar to thy Lord God, of stones which iron touched not, (And thou shalt build an altar there to the Lord thy God, out of stones which iron hath not touched,)
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.
6 and of stones unformed and unpolished; and thou shalt offer thereon burnt sacrifices to thy Lord God; (yea, of unformed and unpolished stones; and thou shalt offer burnt sacrifices on it to the Lord thy God;)
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.
7 and thou shalt offer peaceable sacrifices, and thou shalt eat there, and thou shalt make feast before thy Lord God. (and thou shalt offer peace offerings, and thou shalt eat them there, and thou shalt make a feast before the Lord thy God.)
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.
8 And thou shalt write plainly and clearly on the stones all the words of this law. (And thou shalt write all the words of this law, clearly and plainly upon those stones.)
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.
9 And Moses and the priests of the kindred of Levi said to all Israel, Israel, take heed thou, and hear; today thou art made the people of thy Lord God; (And Moses and the levitical priests said to all Israel, O Israel, take heed thou, and listen; today thou art made the people of the Lord thy God;)
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.
10 thou shalt hear his voice, and thou shalt do the commandments, and his rightwisenesses, which I command to thee today. (thou shalt listen to his voice, and thou shalt do his commandments, and his statutes, which I command to thee today.)
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.
11 And Moses commanded to the people in that day, and said,
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:
12 These men shall stand upon the hill of Gerizim to bless the Lord, when (the) Jordan they have over-passed; Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. (These tribes shall stand on Mount Gerizim, when ye have crossed over the Jordan River, and the blessings be proclaimed upon the people; Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.)
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 And even against, these men shall stand in the hill of Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali. (And opposite them, these tribes shall stand on Mount Ebal, when the curses be proclaimed; Reuben, Gad, and Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.)
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.
14 And the deacons shall pronounce, and shall say with high voice to all the men of Israel, (And then the Levites shall pronounce, and shall say with a loud voice to all the Israelites,)
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 Cursed is the man that maketh a graven image and molten, abomination of the Lord, the work of the hands of craftsmen, and shall set it in a privy place; and all the people shall answer, and say, Amen! (Cursed is anyone who maketh a carved or a cast idol, an abomination to the Lord, the work of the hands of craftsmen, and then shall set it up in a secret place; and all the people shall answer, and say, Amen!)
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!
16 He is cursed that honoureth not, or despiseth, his father and mother; and all the people shall say, Amen! (Cursed is anyone who honoureth not his father or his mother; and all the people shall say, Amen!)
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 Cursed is he that over-beareth, or undoeth, the terms of his neighbour; and all the people shall say, Amen! (Cursed is anyone who turneth over, \+em or moveth\+em*, his neighbour’s boundary stones; and all the people shall say, Amen!)
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!
18 Cursed is he that maketh a blind man to err in the way; and all the people shall say, Amen! (Cursed is anyone who leadeth a blind man astray; and all the people shall say, Amen!)
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 He is cursed that perverteth the doom of a comeling, of a fatherless, either motherless child, and of a widow; and all the people shall say, Amen! (Cursed is anyone who withholdeth justice, \+em or their rights\+em*, from the newcomer, the fatherless or the motherless child, and the widow; and all the people shall say, Amen!)
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 Cursed is (he) that sleepeth with his father’s wife, and showeth the private(s) of his bed; and all the people shall say, Amen!
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!
21 Cursed is he that sleepeth with any beast; and all the people shall say, Amen!
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!
22 Cursed is he that sleepeth with his sister, the daughter of his father, either of his mother; and all the people shall say, Amen!
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 Cursed is he that sleepeth with his wife’s mother; and all the people shall say, Amen!
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 Cursed is he that slayeth privily his neighbour; and all the people shall say, Amen! (or Cursed is anyone who secretly killeth his neighbour; and all the people shall say, Amen!) Cursed is he that sleepeth with his neighbour’s wife; and all the people shall say, Amen!
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!
25 Cursed is he that taketh gifts, that he smite the life of innocent blood; and all the people shall say, Amen! (Cursed is anyone who taketh money, \+em or a reward\+em*, to kill an innocent person; and all the people shall say, Amen!)
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 Cursed is he that abideth not in the words of this law, neither fulfilleth them in work (nor fulfilleth them with deeds); and all the people shall say, Amen!
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.