Deuteronômio 27
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Moses commanded, and the elder men, to the people of Israel, and said, Keep ye each commandment which I command to you today. (And Moses, with the elders of Israel, commanded to the people, and said, Obey ye each commandment which I command to you today.)
1 Moisés, junto com as autoridades de Israel, deu ao povo as seguintes ordens: — Obedeçam a todos esses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
2 And when ye have passed (the) Jordan (or And when ye have crossed over the Jordan River), into the land which thy Lord God shall give to thee, thou shalt raise (up) great stones, and thou shalt make them plane with chalk,
2 Depois de atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, levantem pedras grandes, pintem com cal
3 that thou may write in them all the words of this law, when (the) Jordan is passed, that thou enter into the land which thy Lord God shall give to thee, the land flowing with milk and honey, as he promised to thy fathers. (so that thou can write on them all the words of this law, when the Jordan River is crossed over, and thou enter into the land that the Lord thy God shall give thee, the land flowing with milk and honey, as he promised to thy fathers.)
3 e escrevam nelas todas essas leis e mandamentos. Vocês vão entrar na terra boa e rica que o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, está dando a vocês, conforme prometeu.
4 Therefore when thou hast passed (the) Jordan, raise thou up the stones which I command today to thee, in the hill of Ebal; and thou shalt make them plane with chalk. (And so when thou hast crossed over the Jordan River, raise thou up these stones on Mount Ebal, as I command to thee today, and thou shalt make them plane with chalk.)
4 Quando isso acontecer, e vocês estiverem no outro lado do rio Jordão, levantem estas pedras no monte Ebal, como estou mandando hoje, e as pintem com cal.
5 And there thou shalt build an altar to thy Lord God, of stones which iron touched not, (And thou shalt build an altar there to the Lord thy God, out of stones which iron hath not touched,)
5 Construam ali um altar ao Senhor , nosso Deus, usando pedras que não tenham sido cortadas com ferramentas.
6 and of stones unformed and unpolished; and thou shalt offer thereon burnt sacrifices to thy Lord God; (yea, of unformed and unpolished stones; and thou shalt offer burnt sacrifices on it to the Lord thy God;)
6 Escolham pedras brutas para construírem o altar e sobre ele ofereçam ao Senhor sacrifícios que serão completamente queimados
7 and thou shalt offer peaceable sacrifices, and thou shalt eat there, and thou shalt make feast before thy Lord God. (and thou shalt offer peace offerings, and thou shalt eat them there, and thou shalt make a feast before the Lord thy God.)
7 e ofertas de paz. Comam dos sacrifícios e alegrem-se ali na presença de Deus, o Senhor .
8 And thou shalt write plainly and clearly on the stones all the words of this law. (And thou shalt write all the words of this law, clearly and plainly upon those stones.)
8 Nas pedras pintadas escrevam com cuidado todas as palavras da lei de Deus.
9 And Moses and the priests of the kindred of Levi said to all Israel, Israel, take heed thou, and hear; today thou art made the people of thy Lord God; (And Moses and the levitical priests said to all Israel, O Israel, take heed thou, and listen; today thou art made the people of the Lord thy God;)
9 Então Moisés, junto com os sacerdotes levitas , disse a todos os israelitas: — Povo de Israel, fique quieto e preste atenção! Hoje vocês se tornaram o povo do
10 thou shalt hear his voice, and thou shalt do the commandments, and his rightwisenesses, which I command to thee today. (thou shalt listen to his voice, and thou shalt do his commandments, and his statutes, which I command to thee today.)
10 Portanto, obedeçam a tudo o que ele mandar e cumpram todos os mandamentos e todas as leis que eu estou dando a vocês hoje.
11 And Moses commanded to the people in that day, and said,
11 Nesse mesmo dia Moisés disse ao povo de Israel:
12 These men shall stand upon the hill of Gerizim to bless the Lord, when (the) Jordan they have over-passed; Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. (These tribes shall stand on Mount Gerizim, when ye have crossed over the Jordan River, and the blessings be proclaimed upon the people; Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.)
12 — Depois que tiverem atravessado o rio Jordão, vocês serão abençoados do alto do monte Gerizim. Ficarão nesse monte as seguintes tribos : Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 And even against, these men shall stand in the hill of Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali. (And opposite them, these tribes shall stand on Mount Ebal, when the curses be proclaimed; Reuben, Gad, and Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.)
13 As maldições serão ditas do monte Ebal, e ali ficarão as seguintes tribos: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 And the deacons shall pronounce, and shall say with high voice to all the men of Israel, (And then the Levites shall pronounce, and shall say with a loud voice to all the Israelites,)
14 Os levitas falarão bem alto a todo o povo, assim:
15 Cursed is the man that maketh a graven image and molten, abomination of the Lord, the work of the hands of craftsmen, and shall set it in a privy place; and all the people shall answer, and say, Amen! (Cursed is anyone who maketh a carved or a cast idol, an abomination to the Lord, the work of the hands of craftsmen, and then shall set it up in a secret place; and all the people shall answer, and say, Amen!)
15 — “Maldito seja aquele que fizer imagens de pedra, de madeira ou de metal, para adorá-las em segredo; o Senhor detesta a idolatria!” E o povo responderá: “ Amém !”
16 He is cursed that honoureth not, or despiseth, his father and mother; and all the people shall say, Amen! (Cursed is anyone who honoureth not his father or his mother; and all the people shall say, Amen!)
16 — “Maldito seja aquele que desrespeitar o pai ou a mãe!” E o povo responderá: “Amém!”
17 Cursed is he that over-beareth, or undoeth, the terms of his neighbour; and all the people shall say, Amen! (Cursed is anyone who turneth over, \+em or moveth\+em*, his neighbour’s boundary stones; and all the people shall say, Amen!)
17 — “Maldito seja aquele que mudar de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho!” E o povo responderá: “Amém!”
18 Cursed is he that maketh a blind man to err in the way; and all the people shall say, Amen! (Cursed is anyone who leadeth a blind man astray; and all the people shall say, Amen!)
18 — “Maldito seja aquele que fizer um cego errar o caminho!” E o povo responderá: “Amém!”
19 He is cursed that perverteth the doom of a comeling, of a fatherless, either motherless child, and of a widow; and all the people shall say, Amen! (Cursed is anyone who withholdeth justice, \+em or their rights\+em*, from the newcomer, the fatherless or the motherless child, and the widow; and all the people shall say, Amen!)
19 — “Maldito seja aquele que não respeitar os direitos dos estrangeiros, dos órfãos e das viúvas!” E o povo responderá: “Amém!”
20 Cursed is (he) that sleepeth with his father’s wife, and showeth the private(s) of his bed; and all the people shall say, Amen!
20 — “Maldito seja aquele que tiver relações com uma das mulheres do pai, pois isso é uma vergonha para o pai!” E o povo responderá: “Amém!”
21 Cursed is he that sleepeth with any beast; and all the people shall say, Amen!
21 — “Maldito seja aquele que tiver relações com um animal!” E o povo responderá: “Amém!”
22 Cursed is he that sleepeth with his sister, the daughter of his father, either of his mother; and all the people shall say, Amen!
22 — “Maldito seja aquele que tiver relações com a irmã, seja irmã por parte de pai e mãe ou somente por parte de pai!” E o povo responderá: “Amém!”
23 Cursed is he that sleepeth with his wife’s mother; and all the people shall say, Amen!
23 — “Maldito seja aquele que tiver relações com a sogra!” E o povo responderá: “Amém!”
24 Cursed is he that slayeth privily his neighbour; and all the people shall say, Amen! (or Cursed is anyone who secretly killeth his neighbour; and all the people shall say, Amen!) Cursed is he that sleepeth with his neighbour’s wife; and all the people shall say, Amen!
24 — “Maldito seja aquele que matar outro israelita à traição!” E o povo responderá: “Amém!”
25 Cursed is he that taketh gifts, that he smite the life of innocent blood; and all the people shall say, Amen! (Cursed is anyone who taketh money, \+em or a reward\+em*, to kill an innocent person; and all the people shall say, Amen!)
25 — “Maldito seja aquele que receber dinheiro para matar uma pessoa inocente!” E o povo responderá: “Amém!”
26 Cursed is he that abideth not in the words of this law, neither fulfilleth them in work (nor fulfilleth them with deeds); and all the people shall say, Amen!
26 — “Maldito seja aquele que não obedecer a essas leis de Deus!” E o povo responderá: “Amém!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.