Deuteronômio 25
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 If a cause is betwixt any men, and they ask (the) judges, they shall give the victory of rightwiseness to him, whom they perceive to be just, and they shall condemn him of wickedness, whom they perceive to be wicked.
1 Quando dois homens questionarem entre si e forem apresentados diante do tribunal para serem julgados e, tendo sido justificado o inocente e condenado o culpado,
2 And if they see him that hath sinned, (to be) worthy of beatings, they shall cast him(face) down, and they shall make him to be beaten before them; and the manner of the beatings shall be for the measure of the sin (or and the number of beatings, \+em or strokes\+em*, shall correspond to the measure of the sin),
2 se o culpado merecer ser açoitado, o juiz fá-lo-á deitar por terra e o fará açoitar em sua presença com um número de golpes proporcional ao seu delito.
3 so only that they pass not the number of forty strokes, lest thy brother be rent vilely before thine eyes, and go then away (or and \+em then\+em* go away).
3 Não se poderá ultrapassar o número de quarenta, para que não suceda que, sendo-lhe infligido mais do que isso, o teu irmão se retire aviltado aos teus olhos.
4 Thou shalt not bind the mouth of the ox treading (out) thy fruits in the cornfloor. (Thou shalt not bind the mouth of the ox threshing thy grains on the threshing floor.)
4 Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão.
5 When brethren dwell together, and one of them is dead without free children, the wife of the dead brother shall not be wedded to another man, but his brother shall take her, and he shall raise (up) the seed of his brother.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a mulher do defunto não se casará fora com um estranho: seu cunhado a desposará e se aproximará dela, observando o costume do levirato.
6 And he shall call her first begotten son by his name, that is, of the dead brother, (so) that his name be not done away from Israel.
6 Ao primeiro filho que ela tiver se porá o nome do irmão morto, a fim de que o seu nome não se extinga em Israel.
7 And if he will not take the wife of his brother, which is due to him by law, the woman shall go to the gate of the city; and she shall ask the greater men in birth, and she shall say to them, My husband’s brother will not raise the seed of his brother in Israel, neither he will take me into marriage, (or and she shall say to the men of great age, \+em that is, the elders\+em*, My husband’s brother will not raise up his brother’s descendants in Israel, nor will he take me into marriage).
7 Porém, se lhe repugnar receber a mulher do seu irmão, essa mulher irá ter com os anciães à porta da cidade e lhes dirá: meu cunhado recusa perpetuar o nome de seu irmão em Israel e não quer observar o costume do levirato, recebendo-me por mulher.
8 And at once they shall make him to be called, and they shall ask him. If he answer, and say, I will not take her to wife, (or And If he answer, \+em and say\+em*, I will not take her for a wife);
8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se persistir em declarar que não a quer desposar,
9 the woman shall go to him before the elder men of Israel, and she shall take his shoe off from his foot (or and she shall take off the shoe from his foot), and she shall spit into his face, and she shall say to them, Thus it shall be done to the man, that buildeth not his brother’s house;
9 sua cunhada se aproximará dele em presença dos anciães, tirar-lhe-á a sandália do pé e lhe cuspirá no rosto, dizendo: eis o que se faz ao homem que recusa levantar a casa de seu irmão!
10 and his name shall be called in Israel, The house of the man unshod (or The house of the unshod, \+em or the shoeless\+em*, man).
10 E a família desse homem se chamará em Israel a família do descalçado.
11 If two men have strife betwixt themselves, and one beginneth to strive against another, and the wife of the one man will deliver her husband from the hand of the stronger man, and she putteth forth her hand, and holdeth him by his privy members (or and taketh hold of him by his private parts),
11 Se dois homens estiverem em disputa, e a mulher de um vier em socorro de seu marido para livrá-lo do seu assaltante e pegar este pelas partes vergonhosas,
12 thou shalt cut off her hand, neither thou shalt be bowed on her with any mercy (nor shalt thou show her any mercy).
12 cortarás a mão dessa mulher, sem compaixão alguma
13 Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a greater to buy with, and a less(er)to sell with,
13 Não terás em tua bolsa duas espécies de pesos, uma pedra grande e uma pequena.
14 neither a bushel more and a (bushel) less shall be in thine house. (nor shall a larger bushel and a smaller bushel be in thy house.)
14 Não terás duas espécies de efás, um grande e um pequeno.
15 Thou shalt have a just weight and true, and an even bushel and true shall be to thee, that thou live in much time on the land which thy Lord God shall give to thee. (Thou shalt have true and just weights, and there shall be a true and just bushel with thee, so that thou can live a long time on the land which the Lord thy God shall give thee.)
15 Tuas pedras serão um peso exato e justo, para que sejam prolongados os teus dias na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
16 For the Lord shall have him abominable that doeth these things, and he loatheth, either curseth, all unrightfulness.
16 Porque quem faz essas coisas, quem comete fraude, é abominável aos olhos do Senhor, teu Deus.
17 Have mind what things Amalek did to thee in the way (or Remember what the Amalekites did to thee on the way), when thou wentest out of Egypt;
17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egito,
18 how he came to thee, and killed the last men of thine host, that sat behind weary, when thou were dis-eased with hunger and travail, and he dreaded not God. (how they came to thee, when thou were hungry and tired, and killed the last men of thy army, who were weary and lagged \+em behind\+em*, for they had no fear of God.)
18 de como ele, sem temor algum de Deus, estando vós cansados e extenuados, veio atacar-te no caminho, atingindo todos os desfalecidos que te seguiam.
19 Therefore when thy Lord God hath given rest to thee, and hath made subject to thee all (the) nations (round) about, in the land that he promised to thee, thou shalt do away Amalek’s name from under heaven (or thou shalt do away the name of the Amalekites from under heaven); be thou ware lest thou forget this.
19 Quando, pois, o Senhor, teu Deus, te tiver dado segurança na terra que te dá como herança, e te tiver livrado dos inimigos que te cercam, apagarás de debaixo dos céus a memória de Amalec. Não o esqueças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.