Deuteronômio 25

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 If a cause is betwixt any men, and they ask (the) judges, they shall give the victory of rightwiseness to him, whom they perceive to be just, and they shall condemn him of wickedness, whom they perceive to be wicked.
1 Quando dois homens se envolverem numa briga, terão que levar a causa ao tribunal, e os juízes decidirão a questão, absolvendo o inocente e condenando o culpado.
2 And if they see him that hath sinned, (to be) worthy of beatings, they shall cast him(face) down, and they shall make him to be beaten before them; and the manner of the beatings shall be for the measure of the sin (or and the number of beatings, \+em or strokes\+em*, shall correspond to the measure of the sin),
2 Se o culpado merecer açoitamento, o juiz ordenará que ele se deite e seja açoitado em sua presença com o número de açoites que o seu crime merecer,
3 so only that they pass not the number of forty strokes, lest thy brother be rent vilely before thine eyes, and go then away (or and \+em then\+em* go away).
3 desde que nunca ultrapasse quarenta açoites. Açoitá-lo além disso seria humilhar publicamente um israelita.
4 Thou shalt not bind the mouth of the ox treading (out) thy fruits in the cornfloor. (Thou shalt not bind the mouth of the ox threshing thy grains on the threshing floor.)
4 Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
5 When brethren dwell together, and one of them is dead without free children, the wife of the dead brother shall not be wedded to another man, but his brother shall take her, and he shall raise (up) the seed of his brother.
5 Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a sua viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão do marido se casará com ela e cumprirá com ela o dever de cunhado.
6 And he shall call her first begotten son by his name, that is, of the dead brother, (so) that his name be not done away from Israel.
6 O primeiro filho que ela tiver levará o nome do irmão falecido, para que o seu nome não seja apagado de Israel.
7 And if he will not take the wife of his brother, which is due to him by law, the woman shall go to the gate of the city; and she shall ask the greater men in birth, and she shall say to them, My husband’s brother will not raise the seed of his brother in Israel, neither he will take me into marriage, (or and she shall say to the men of great age, \+em that is, the elders\+em*, My husband’s brother will not raise up his brother’s descendants in Israel, nor will he take me into marriage).
7 Se, todavia, ele não quiser casar-se com a mulher do seu irmão, ela irá aos líderes do lugar, à porta da cidade, e dirá: "O irmão do meu marido está se recusando a dar continuidade ao nome do seu irmão em Israel. Ele não quer cumprir para comigo o dever de cunhado".
8 And at once they shall make him to be called, and they shall ask him. If he answer, and say, I will not take her to wife, (or And If he answer, \+em and say\+em*, I will not take her for a wife);
8 Os líderes da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se ele insistir em dizer: "Não quero me casar com ela",
9 the woman shall go to him before the elder men of Israel, and she shall take his shoe off from his foot (or and she shall take off the shoe from his foot), and she shall spit into his face, and she shall say to them, Thus it shall be done to the man, that buildeth not his brother’s house;
9 a viúva do seu irmão se aproximará dele, na presença dos líderes, tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: "É isso que se faz com o homem que não perpetua a descendência do seu irmão".
10 and his name shall be called in Israel, The house of the man unshod (or The house of the unshod, \+em or the shoeless\+em*, man).
10 E a descendência daquele homem será conhecida em Israel como a família do descalçado.
11 If two men have strife betwixt themselves, and one beginneth to strive against another, and the wife of the one man will deliver her husband from the hand of the stronger man, and she putteth forth her hand, and holdeth him by his privy members (or and taketh hold of him by his private parts),
11 Se dois homens estiverem brigando, e a mulher de um deles vier para livrar o marido daquele que o ataca e pegá-lo pelos órgãos genitais,
12 thou shalt cut off her hand, neither thou shalt be bowed on her with any mercy (nor shalt thou show her any mercy).
12 cortem a mão dela. Não tenham piedade.
13 Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a greater to buy with, and a less(er)to sell with,
13 Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.
14 neither a bushel more and a (bushel) less shall be in thine house. (nor shall a larger bushel and a smaller bushel be in thy house.)
14 Não tenham em casa dois padrões para a mesma medida, um maior e outro menor.
15 Thou shalt have a just weight and true, and an even bushel and true shall be to thee, that thou live in much time on the land which thy Lord God shall give to thee. (Thou shalt have true and just weights, and there shall be a true and just bushel with thee, so that thou can live a long time on the land which the Lord thy God shall give thee.)
15 Tenham pesos e medidas exatos e honestos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
16 For the Lord shall have him abominable that doeth these things, and he loatheth, either curseth, all unrightfulness.
16 Pois o seu Deus detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.
17 Have mind what things Amalek did to thee in the way (or Remember what the Amalekites did to thee on the way), when thou wentest out of Egypt;
17 Lembrem-se do que os amalequitas lhes fizeram no caminho, quando vocês saíram do Egito.
18 how he came to thee, and killed the last men of thine host, that sat behind weary, when thou were dis-eased with hunger and travail, and he dreaded not God. (how they came to thee, when thou were hungry and tired, and killed the last men of thy army, who were weary and lagged \+em behind\+em*, for they had no fear of God.)
18 Quando vocês estavam cansados e exaustos, eles se encontraram com vocês no caminho e eliminaram todos os que ficaram para trás; não tiveram temor de Deus.
19 Therefore when thy Lord God hath given rest to thee, and hath made subject to thee all (the) nations (round) about, in the land that he promised to thee, thou shalt do away Amalek’s name from under heaven (or thou shalt do away the name of the Amalekites from under heaven); be thou ware lest thou forget this.
19 Quando o Senhor, o seu Deus, der a vocês o descanso de todos os inimigos ao seu redor na terra que ele lhes dá para dela tomar posse como herança, vocês farão que os amalequitas sejam esquecidos debaixo do céu. Não se esqueçam!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.