Deuteronômio 18

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Priests and deacons, and all men that be of the same lineage, shall have no part and heritage with the tother people of Israel, for they shall eat the sacrifices of the Lord, and the offerings of him; (The levitical priests, and all the men who be of the tribe of Levi, shall have no part or inheritance with the other people of Israel, for they shall eat the burnt sacrifices, and the other offerings, to the Lord;)
1 “Lembrem-se de que os sacerdotes levitas e todos os outros membros da tribo de Levi não receberão porção alguma de terra como herança entre as outras tribos de Israel. Em vez disso, os sacerdotes e levitas comerão das ofertas especiais apresentadas ao S enhor , pois essa é parte que lhes cabe.
2 and they shall not take any other thing of the possession of their brethren; for the Lord himself is their heritage, as he spake to them. (and they shall have no possession among their brothers; for the Lord himself is their inheritance, as he promised them.)
2 Não terão herança entre os israelitas. O S enhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 This shall be the doom of (the) priests, that is, the thing justly given, either granted, of the people, and of them that offer sacrifices, (or This shall be the priest’s due, \+em that is, the thing rightly given\+em* from the people, yea, from those who offer sacrifices); whether they offer an ox, either a sheep, they shall give to the priest the shoulder, and the paunch,
3 “Estas são as partes que os sacerdotes receberão como sua porção dos bois e das ovelhas que o povo entregar como ofertas: a espádua, as queixadas e o estômago.
4 the first fruits of wheat, and of wine, and of oil, and a part of wools of the shearing of sheep. (the first fruits of thy corn, and of thy wine, and of thy oil, and a part of the wools from the shearing of thy sheep.)
4 Deem também aos sacerdotes a primeira porção dos cereais, do vinho novo, do azeite e da lã na época da tosquia,
5 For thy Lord God hath chosen him (out) of all thy lineages, that he stand and minister to the name of the Lord (or that he stand to minister in the name of the Lord), he and his sons, [into] without end.
5 pois o S enhor , seu Deus, escolheu a tribo de Levi dentre todas as suas tribos para servir em nome do S enhor para sempre.
6 If a deacon goeth out of one of thy cities of all Israel, in which he dwelleth, (or If a Levite goeth out of any of thy cities in Israel, in which he liveth), and will come and desireth the place which the Lord (shall) choose,
6 “Se um levita decidir sair de sua cidade em Israel, seja ela qual for, e mudar-se para o lugar que o S enhor escolher,
7 he shall minister in the name of his Lord God, as all his brethren deacons, that shall stand in that time before the Lord. (then he shall minister in the name of the Lord his God, like all of his fellow Levites, who stand before the Lord at that time.)
7 ele servirá ali em nome do S enhor , seu Deus, da mesma forma que todos os seus companheiros levitas que servem o S enhor naquele lugar.
8 He shall take the same part of meats, that also other deacons shall take; besides that that is due to him in his city, by succession, either heritage, of (his) father. (He shall receive the same portion of food, that other \+em Levites receive\+em*; besides what is due to him in his own city, by succession, \+em either inheritance\+em*, from his father.)
8 Comerá sua porção dos sacrifícios e ofertas, mesmo que também receba sustento de sua família.”
9 When thou hast entered into the land which thy Lord God shall give to thee, be thou ware lest thou wilt follow the abominations of those folks;
9 “Quando vocês entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, tenham muito cuidado para não imitarem os costumes detestáveis das nações que vivem ali.
10 none be found in thee that cleanseth his son, either his daughter, and leadeth by the fire, either that asketh questions of diviners that divine about the altars, and that taketh heed to dreams, and (to) chittering of birds; neither any witch be (\+em among you\+em*), (let none be found among thee who maketh his son, or his daughter, to pass through the fire, or who asketh questions of diviners who divine about the altars, or who taketh heed to dreams, or to the twittering of birds; and let there be no witch \+em found among you\+em*,)
10 Jamais deverá haver entre vocês alguém que queime seu filho ou sua filha como sacrifício. Não permitam que alguém do povo pratique adivinhação, use encantamentos, interprete agouros, envolva-se com bruxaria,
11 neither any enchanter or tregetour, that is, he who deceiveth men’s eyes so that a thing seem that which it is not; neither a man take counsel of them that have a fiend speaking within them, neither of false diviners, neither seek of dead men the truth, (nor let anyone take counsel from them who have a fiend speaking within them, or from false diviners, nor seek they to learn the truth from the dead).
11 lance feitiços, atue como médium ou praticante do ocultismo, ou consulte os espíritos dos mortos.
12 For the Lord hath abomination of all these things, and for such wickednesses he shall do away them in thine entering. (For the Lord hath abomination for all these things, and for such wickednesses, he shall drive them all out before thee.)
12 Quem pratica tais coisas é detestável ao S enhor . É justamente porque as outras nações praticam essas coisas detestáveis que o S enhor , seu Deus, as expulsará de diante de vocês.
13 Thou shalt be perfect, and without filth, with thy Lord God.
13 Sejam inculpáveis perante o S enhor , seu Deus.
14 These heathen men, whose land thou shalt wield, hear them that work by chittering of birds, and false diviners; but thou art taught in other manner of thy Lord God. (These heathen, whose land thou shalt possess, listen to those who portend by the twittering of birds, and to false diviners; but thou art taught in another way, by the Lord thy God.)
14 As nações cujas terras vocês estão prestes a conquistar consultam feiticeiros e adivinhos, mas o S enhor , seu Deus, os proíbe de fazerem essas coisas.”
15 Thy Lord God shall raise a prophet of thy folk, and of thy brethren, as me, to thee, (and) thou shalt hear him; (The Lord thy God shall raise up a prophet like me, \+em for thee\+em*, from thy nation, \+em or thy people\+em*, yea, one of thy brothers, \+em or one of thy kinsmen\+em*, and thou shalt listen to him;)
15 “O S enhor , seu Deus, levantará um profeta como eu do meio de seus irmãos israelitas. Deem ouvidos a ele,
16 as thou askedest of thy Lord God in Horeb, when the company was gathered together, and thou saidest, I shall no more hear the voice of my Lord God, and I shall no more see this greatest fire, lest I die. (as thou askedest of the Lord thy God at Mount Sinai, when the congregation was gathered together, and thou saidest, We shall not hear again the voice of the Lord our God, and we shall not see this great fire again, lest we die.)
16 pois foi isso que vocês pediram ao S enhor , seu Deus, quando estavam reunidos ao pé do monte Sinai. Disseram: ‘Não iremos mais ouvir a voz do S enhor , nosso Deus, nem ver este fogo ardente, pois morreríamos’.
17 And the Lord said to me, They have spoken well all things (or They have spoken all things well).
17 “Então o S enhor me disse: ‘Eles estão certos.
18 I shall raise to them a prophet, like thee, of the midst of their brethren, and I shall put my words in his mouth, and he shall speak to them all things, which I shall command to him. (I shall raise up for them a prophet, like thee, from the midst of their brothers, \+em or of their kinsmen\+em*, and I shall put my words in his mouth, and he shall speak to them all the things, that I shall command to him.)
18 Levantarei um profeta como você do meio de seus irmãos israelitas e porei minhas palavras em sua boca, e ele dirá ao povo tudo que eu lhe ordenar.
19 And I shall be venger of him, that will not hear his words, which he shall speak in my name. (And I shall take vengeance upon anyone, who shall not obey the words, which he shall speak in my name.)
19 Eu mesmo pedirei contas de qualquer um que não ouvir as mensagens que o profeta proclamar em meu nome.
20 Soothly a prophet shall be slain, which is depraved with pride, and will speak in my name those things, which I commanded not to him, that he should say, either by the name of alien gods. (And the prophet who is depraved with pride, and shall speak in my name those things, which I did not command him to say, or shall speak in the name of foreign, \+em or other\+em*, gods, that prophet must be put to death.)
20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome algo que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, será morto’.
21 That if thou answerest by privy thought, How may I understand the word, which the Lord spake not? (And if thou ask within thyselves, How can we know that the Lord did not speak this word?)
21 “Talvez vocês se perguntem: ‘Como saberemos se uma profecia vem do S enhor ou não?’.
22 thou shalt have this sign, or token, (\+em to know a false prophet from a true prophet\+em*), if that that that prophet saith before in the name of the Lord, cometh not, the Lord spake it not, but he feigned it through (the) pride of his soul, and therefore thou shalt not dread him. (thou shalt have this sign, \+em to know a false prophet from a true prophet\+em*; If what that prophet saith beforehand in the name of the Lord, cometh not, then the Lord did not speak it, but \+em the false prophet\+em* feigned \+em his prophecy\+em* through the pride of his soul, and so thou shalt not fear him.)
22 Se o profeta falar em nome do S enhor , mas suas previsões não acontecerem nem se cumprirem, vocês saberão que a mensagem dele não vem do S enhor . Esse profeta presumiu arrogantemente que falava em meu nome, e vocês não precisam temê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.