Deuteronômio 18

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Priests and deacons, and all men that be of the same lineage, shall have no part and heritage with the tother people of Israel, for they shall eat the sacrifices of the Lord, and the offerings of him; (The levitical priests, and all the men who be of the tribe of Levi, shall have no part or inheritance with the other people of Israel, for they shall eat the burnt sacrifices, and the other offerings, to the Lord;)
1 Os sacerdotes levitas, toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança em Israel; das ofertas queimadas do Senhor e da sua herança comerão.
2 and they shall not take any other thing of the possession of their brethren; for the Lord himself is their heritage, as he spake to them. (and they shall have no possession among their brothers; for the Lord himself is their inheritance, as he promised them.)
2 Pelo que não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhe tem dito.
3 This shall be the doom of (the) priests, that is, the thing justly given, either granted, of the people, and of them that offer sacrifices, (or This shall be the priest’s due, \+em that is, the thing rightly given\+em* from the people, yea, from those who offer sacrifices); whether they offer an ox, either a sheep, they shall give to the priest the shoulder, and the paunch,
3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que sacrificarem sacrifício, seja boi ou gado miúdo: que darão ao sacerdote a espádua, e as queixadas, e o bucho.
4 the first fruits of wheat, and of wine, and of oil, and a part of wools of the shearing of sheep. (the first fruits of thy corn, and of thy wine, and of thy oil, and a part of the wools from the shearing of thy sheep.)
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu cereal, do teu mosto e do teu azeite e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 For thy Lord God hath chosen him (out) of all thy lineages, that he stand and minister to the name of the Lord (or that he stand to minister in the name of the Lord), he and his sons, [into] without end.
5 Porque o Senhor , teu Deus, o escolheu de todas as tuas tribos, para que assista a servir no nome do Senhor , ele e seus filhos, todos os dias.
6 If a deacon goeth out of one of thy cities of all Israel, in which he dwelleth, (or If a Levite goeth out of any of thy cities in Israel, in which he liveth), and will come and desireth the place which the Lord (shall) choose,
6 E, quando vier um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel, onde habitar, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 he shall minister in the name of his Lord God, as all his brethren deacons, that shall stand in that time before the Lord. (then he shall minister in the name of the Lord his God, like all of his fellow Levites, who stand before the Lord at that time.)
7 e servir no nome do Senhor , seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor ,
8 He shall take the same part of meats, that also other deacons shall take; besides that that is due to him in his city, by succession, either heritage, of (his) father. (He shall receive the same portion of food, that other \+em Levites receive\+em*; besides what is due to him in his own city, by succession, \+em either inheritance\+em*, from his father.)
8 igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio.
9 When thou hast entered into the land which thy Lord God shall give to thee, be thou ware lest thou wilt follow the abominations of those folks;
9 Quando entrares na terra que o Senhor , teu Deus, te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações.
10 none be found in thee that cleanseth his son, either his daughter, and leadeth by the fire, either that asketh questions of diviners that divine about the altars, and that taketh heed to dreams, and (to) chittering of birds; neither any witch be (\+em among you\+em*), (let none be found among thee who maketh his son, or his daughter, to pass through the fire, or who asketh questions of diviners who divine about the altars, or who taketh heed to dreams, or to the twittering of birds; and let there be no witch \+em found among you\+em*,)
10 Entre ti se não achará quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
11 neither any enchanter or tregetour, that is, he who deceiveth men’s eyes so that a thing seem that which it is not; neither a man take counsel of them that have a fiend speaking within them, neither of false diviners, neither seek of dead men the truth, (nor let anyone take counsel from them who have a fiend speaking within them, or from false diviners, nor seek they to learn the truth from the dead).
11 nem encantador de encantamentos, nem quem consulte um espírito adivinhante, nem mágico, nem quem consulte os mortos,
12 For the Lord hath abomination of all these things, and for such wickednesses he shall do away them in thine entering. (For the Lord hath abomination for all these things, and for such wickednesses, he shall drive them all out before thee.)
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , teu Deus, as lança fora de diante de ti.
13 Thou shalt be perfect, and without filth, with thy Lord God.
13 Perfeito serás, como o Senhor , teu Deus.
14 These heathen men, whose land thou shalt wield, hear them that work by chittering of birds, and false diviners; but thou art taught in other manner of thy Lord God. (These heathen, whose land thou shalt possess, listen to those who portend by the twittering of birds, and to false diviners; but thou art taught in another way, by the Lord thy God.)
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém a ti o Senhor , teu Deus, não permitiu tal coisa.
15 Thy Lord God shall raise a prophet of thy folk, and of thy brethren, as me, to thee, (and) thou shalt hear him; (The Lord thy God shall raise up a prophet like me, \+em for thee\+em*, from thy nation, \+em or thy people\+em*, yea, one of thy brothers, \+em or one of thy kinsmen\+em*, and thou shalt listen to him;)
15 O Senhor , teu Deus, te despertará um profeta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 as thou askedest of thy Lord God in Horeb, when the company was gathered together, and thou saidest, I shall no more hear the voice of my Lord God, and I shall no more see this greatest fire, lest I die. (as thou askedest of the Lord thy God at Mount Sinai, when the congregation was gathered together, and thou saidest, We shall not hear again the voice of the Lord our God, and we shall not see this great fire again, lest we die.)
16 conforme tudo o que pediste ao Senhor , teu Deus, em Horebe, no dia da congregação, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor , meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 And the Lord said to me, They have spoken well all things (or They have spoken all things well).
17 Então, o Senhor me disse: Bem falaram naquilo que disseram.
18 I shall raise to them a prophet, like thee, of the midst of their brethren, and I shall put my words in his mouth, and he shall speak to them all things, which I shall command to him. (I shall raise up for them a prophet, like thee, from the midst of their brothers, \+em or of their kinsmen\+em*, and I shall put my words in his mouth, and he shall speak to them all the things, that I shall command to him.)
18 Eis que lhes suscitarei um profeta do meio de seus irmãos, como tu, e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 And I shall be venger of him, that will not hear his words, which he shall speak in my name. (And I shall take vengeance upon anyone, who shall not obey the words, which he shall speak in my name.)
19 E será que qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 Soothly a prophet shall be slain, which is depraved with pride, and will speak in my name those things, which I commanded not to him, that he should say, either by the name of alien gods. (And the prophet who is depraved with pride, and shall speak in my name those things, which I did not command him to say, or shall speak in the name of foreign, \+em or other\+em*, gods, that prophet must be put to death.)
20 Porém o profeta que presumir soberbamente de falar alguma palavra em meu nome, que eu lhe não tenho mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, o tal profeta morrerá.
21 That if thou answerest by privy thought, How may I understand the word, which the Lord spake not? (And if thou ask within thyselves, How can we know that the Lord did not speak this word?)
21 E se disseres no teu coração: Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?
22 thou shalt have this sign, or token, (\+em to know a false prophet from a true prophet\+em*), if that that that prophet saith before in the name of the Lord, cometh not, the Lord spake it not, but he feigned it through (the) pride of his soul, and therefore thou shalt not dread him. (thou shalt have this sign, \+em to know a false prophet from a true prophet\+em*; If what that prophet saith beforehand in the name of the Lord, cometh not, then the Lord did not speak it, but \+em the false prophet\+em* feigned \+em his prophecy\+em* through the pride of his soul, and so thou shalt not fear him.)
22 Quando o tal profeta falar em nome do Senhor , e tal palavra se não cumprir, nem suceder assim, esta é palavra que o Senhor não falou; com soberba a falou o tal profeta; não tenhas temor dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.