Daniel 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In the third year of the realm of Cyrus, king of Persians, a word was showed to Daniel, Belteshazzar by name; and a true word, and (of) great strength, and he understood the word; for why understanding is needful in vision. (In the third year of the reign of Cyrus, the king of Persia, a word was showed to Daniel, who was also called Belteshazzar; and \+em it was\+em* a true word, and of great strength, and he understood the word; because understanding is needed to interpret a vision.)
1 Durante o terceiro ano de Ciro como rei da Pérsia, eu, Daniel, também chamado de Beltessazar, recebi uma mensagem de Deus. A mensagem era verdadeira, mas muito difícil de entender; eu recebi a explicação por meio de uma visão.
2 In those days I, Daniel, mourned by the days of three weeks; (In those days I, Daniel, was mourning for three weeks;)
2 Naquela ocasião, fiquei de luto por três semanas.
3 I ate not desirable bread (or I did not eat tasty bread), and flesh, and wine entered not into my mouth, but neither I was anointed with ointment, till the days of three weeks were [ful] filled.
3 Durante aquele tempo, não comi nenhuma comida gostosa nem carne, não bebi vinho e não penteei o cabelo.
4 Forsooth in the four and twentieth day of the first month, I was beside the great flood, which is Tigris. (And on the twenty-fourth day of the first month, I was standing on the bank of the great Tigris River.)
4 No dia vinte e quatro do primeiro mês do ano, eu estava na beira do grande rio Tigre,
5 And I raised mine eyes, and I saw, and lo! one man was clothed with linen clothes, and his reins were girded with shining gold; (And I raised up my eyes, and I saw, and behold! a man \+em (who was)\+em* clothed in linen clothes, and he \+em (had)\+em* on his waist a belt made of the gold of Uphaz, \+em (or of Ophir)\+em*;)
5 quando, de repente, vi um anjo vestido com roupas de linho e usando um cinto de ouro puro.
6 and his body was as chrysolyte, and his face was as the likeness of lightning, and his eyes were as a burning lamp, and his arms and those things that were beneath till to the feet were as the likeness of brass being white, and the voice of his words was as the voice of (a) multitude. (and his body \+em was\+em* like chrysolyte, and his face \+em was\+em* like the appearance of lightning, and his eyes \+em were\+em* like a burning lamp, and his arms and those things that were beneath unto the feet \+em were\+em* like the appearance of shining, \+em or polished\+em*, bronze, and his voice \+em was\+em* like the voice of a multitude.)
6 O seu corpo brilhava como pedras preciosas, o rosto parecia um relâmpago, os olhos eram como tochas acesas, os braços e as pernas brilhavam como bronze polido, e a voz soava como o barulho de uma multidão.
7 Forsooth I, Daniel, alone saw the vision; certainly the men that were with me saw not, but full great fearedfulness fell in on them, and they fled into an hid place. (And I, Daniel, alone saw the vision; certainly the men who were with me did not see it, but a very great fearfulness fell in upon them, and they fled to a place where they could hid.)
7 Eu fui o único que vi essa visão. Os meus companheiros não viram nada, mas ficaram apavorados, e fugiram, e se esconderam.
8 But I was left alone, and I saw this great vision, and strength dwelled not in me; but also my likeness was changed in me, and I was stark (or and I was made stiff, \+em or rigid, like in a trance\+em*), and I had not in me anything of strengths.
8 Eu estava ali sozinho enquanto via essa visão impressionante. Fiquei pálido de medo e perdi as forças.
9 And I heard the voice of his words, and I heard, and lay astonied on my face, and my face cleaved to the earth. (And I heard the sound of his words, and as I listened, I fell down on my face astonished, with my face to the ground.)
9 Quando ouvi o anjo falar, desmaiei e caí de bruços no chão.
10 And lo! an hand touched me, and raised me on my knees, and on the toes of my feet [or and upon the fingers of mine hands].
10 Aí a mão de alguém me levantou, e eu fiquei de joelhos, apoiando-me nas palmas das mãos.
11 And he said to me, Thou, Daniel, a man of desires, understand the words which I speak to thee, and stand in thy degree; for now I am sent to thee. And when he had said this word to me, I stood quaking. (And he said to me, O Daniel, a man much beloved, understand the words which I speak to thee, and stand upright; for I am now sent to thee. And when he had said these words to me, I stood up, trembling and shaking.)
11 E o anjo me disse: — Daniel, Deus o ama muito e me mandou falar com você. Fique de pé e preste atenção no que vou dizer. Então eu fiquei de pé, tremendo dos pés até a cabeça.
12 And he said to me, Daniel, do not thou dread, for from the first day in which thou settedest thine heart to understand, that thou shouldest torment thee in the sight of thy God, thy words were heard, and I came for thy words. (And he said to me, Daniel, do not thou fear, for from the first day when thou settest thy heart to understand, and that thou didest torment, \+em or humble\+em*, thyself before thy God, thy prayers were heard, and I came because of thy prayers or and I came in answer to thy prayers.)
12 Aí ele disse: — Não fique com medo, Daniel, pois Deus ouviu a sua oração desde a primeira vez que você se humilhou na presença dele a fim de ganhar sabedoria. Eu vim em resposta à sua oração.
13 Forsooth the prince of the realm of Persians against-stood me one and twenty days, and lo! Michael, one of the first princes, came into mine help, and I dwelled still there beside the king of Persians. (And the angel prince of the kingdom of Persia stood against me for twenty-one days, and behold! Michael, one of the chief angels or one of the chief princes, came to my help, because I still lived there with the prince of Persia.)
13 O anjo protetor do Reino da Pérsia lutou contra mim durante vinte e um dias. Mas Miguel, um dos anjos-chefes, veio me ajudar, pois eu estava lutando sozinho contra os reis da Pérsia.
14 Forsooth I am come to teach thee, what things shall come to thy people in the last days; for yet the vision is delayed into days (or for this vision is for those days).
14 Agora, eu vim explicar a você o que vai acontecer com o seu povo, pois essa visão é a respeito de coisas futuras.
15 And when he spake to me by such words, I casted down my cheer to the earth, and was still. (And when he spoke to me with such words, I cast down my face to the ground, and was silent.)
15 Enquanto ele me dizia isso, eu fiquei calado, olhando para o chão.
16 And lo! as the likeness of the son of a man touched my lips; and I opened my mouth, and spake, and said to him that stood before me, My Lord, in thy sight my joints be unknit, and nothing of strengths dwelled in me. (And behold! one like the son of a man touched my lips; and I opened my mouth, and spoke, and said to him who stood before me, My lord, this vision hath caused my joints to be unknit, and no strength remaineth in me.)
16 De repente, um ser parecido com um homem tocou nos meus lábios; aí comecei a falar e disse ao anjo que estava na minha frente: — Meu senhor, essa visão me deixou aflito, e estou me sentindo fraco.
17 And how shall the servant of my Lord be able to speak with my Lord? nothing of strengths dwelled in me, but also my breath is closed betwixt, [or stopped]. (And how shall my lord’s servant be able to speak with my lord? for no strength remaineth in me, and also my breath is taken away.)
17 Como é que eu, o seu criado, posso falar com o senhor? Estou completamente sem forças e quase não posso respirar.
18 Therefore again (the one) as the sight of a man touched me, and comforted me, (And so again the one with the appearance of a man touched me, and strengthened me,)
18 Então ele me tocou de novo, e com isso senti as minhas forças voltarem.
19 and said, Man of desires, do not thou dread; peace be to thee, be thou comforted, and be thou strong. And when he spake with me, I waxed strong, and said, My Lord, speak thou, for thou hast comforted me. (and said, O man much beloved, do not thou fear; peace \+em be\+em* to thee, be thou strengthened, and be thou strong. And when he spoke with me, I grew strong, and said, My lord, speak thou, for thou hast strengthened me.)
19 Ele disse: — Deus o ama. Portanto, não fique com medo. Que a paz de Deus esteja com você. Anime-se! Tenha coragem! Então eu me senti bem mais forte e respondi: — Fale, pois o senhor me deu novas forças. — Sabe por que eu vim falar com você? Foi para dizer-lhe o que está escrito no Livro da Verdade. Mas agora eu preciso ir lutar contra o anjo protetor da Pérsia. Quando a luta acabar, virá o anjo protetor da Grécia. Mas na minha luta contra eles não há ninguém para me ajudar, a não ser Miguel, o anjo protetor de Israel.
20 And he said, Whether thou knowest not, why I came to thee? And now I shall turn again, to fight against the prince of Persians. For when I went out, the prince of Greeks appeared coming. (And he said, Knowest thou not, why I came to thee? And now I must return, to fight against the angel of Persia. And after I have gone out, the angel of Greece shall soon appear, or And now I must return, to fight against the prince of Persia. And after I have gone out, the prince of Greece shall soon appear.)
20 — ausente —
21 Nevertheless I shall tell to thee that, that is expressed in the scripture of truth; and none is mine helper in all these things, no but Michael, your prince. (Nevertheless I shall tell thee what is written in The Book of Truth; and no one is my helper in all of these things, except Michael, your angel or your prince.)
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.