Apocalipse 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 After these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding [the] four winds of the earth, (so) that they blew not on the earth, neither on the sea, neither on any tree.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 And I saw another angel ascending up from the rising of the sun, that had a sign of the living God. And he cried with a great voice to the four angels, to which it was given to annoy the earth, and the sea, (And I saw another angel going up from the rising of the sun, who had the seal of the living God. And he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to do great harm to the earth, and to the sea,)
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 and said, Do not ye annoy the earth, and the sea, neither [to] trees, till we mark the servants of our God in the foreheads of them. (and said, Do not harm the earth, or the sea, or the trees, until we mark the servants of our God with a seal upon their foreheads.)
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 And I heard the number of men that were marked, an hundred thousand and four and forty thousand marked, of every lineage of the sons of Israel; (And I heard that the number of men who were sealed, were a hundred and forty-four thousand, from every tribe of the Israelites;)
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 of the lineage of Juda (or from the tribe of Judah), twelve thousand marked; of the lineage of Reuben, twelve thousand marked; of the lineage of Gad, twelve thousand marked;
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 of the lineage of Aser, twelve thousand marked; of the lineage of Nephthalim, twelve thousand marked; of the lineage of Manasses, twelve thousand marked;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 of the lineage of Simeon, twelve thousand marked; of the lineage of Levi, twelve thousand marked; of the lineage of Issachar, twelve thousand marked;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 of the lineage of Zabulon (or from the tribe of Zebulon), twelve thousand marked; of the lineage of Joseph, twelve thousand marked; of the lineage of Benjamin, twelve thousand marked.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 After these things I saw a great people, whom no man might number, of all folks, and lineages (or tribes), and peoples, and languages [or and tongues], standing before the throne, in the sight of the lamb; and they were clothed with white stoles, and palms were in the hands of them.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 And they cried with a great voice, and said, Health to our God, that sitteth on the throne, and to the lamb. (And they cried with loud voices, and said, Salvation cometh from our God, who sitteth on the throne, and from the Lamb./And they cried with loud voices, and said, Victory to our God, who sitteth on the throne, and to the Lamb.)
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 And all the angels stood all about the throne, and of the elder men, and the four beasts. And they fell down in the sight of the throne, on their faces, and worshipped God, (And all the angels stood all around the throne, and the elders, and the four creatures. And they fell down before the throne, on their faces, and worshipped God,)
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 and said, Amen! blessing, and clearness, and wisdom, and doing of thankings, and honour, and virtue, and strength to our God, into worlds of worlds. Amen. (and said, Amen! blessing, and glory, and wisdom, and giving thanks, and honour, and power, and strength to our God, forever and ever. Amen.)
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 And one of the elder men answered, and said to me, Who be these, that be clothed with white stoles? and from whence came they? (And one of the elders asked me, Who be these, who be clothed with white stoles? and where do they come from?)
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 And I said to him, My lord, thou knowest. And he said to me, These be they, that came from (the) great tribulation, and washed their stoles, and made them white in the blood of the lamb (or and made them white with the Lamb’s blood).
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Therefore they be before the throne of God, and serve to him day and night, in his temple. And he that sitteth in the throne, dwelleth on them. (And so they be before the throne of God, and serve him day and night, in his Temple. And He who sitteth on the throne, liveth among them.)
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 They shall no more hunger, neither thirst, neither [the] sun shall fall on them, nor any heat.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 For the lamb, that is in the middle of the throne, shall govern them, and shall lead forth them to the wells of (the) waters of life [or and shall lead them forth to the wells of the waters of life]; and God shall wipe away each tear from the eyes of them. (For the Lamb, who is in the midst of the throne, shall govern them, and shall lead them forth to the springs of the water of life; and God shall wipe away every tear from their eyes.)
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.