Apocalipse 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 After these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding [the] four winds of the earth, (so) that they blew not on the earth, neither on the sea, neither on any tree.
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 And I saw another angel ascending up from the rising of the sun, that had a sign of the living God. And he cried with a great voice to the four angels, to which it was given to annoy the earth, and the sea, (And I saw another angel going up from the rising of the sun, who had the seal of the living God. And he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to do great harm to the earth, and to the sea,)
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 and said, Do not ye annoy the earth, and the sea, neither [to] trees, till we mark the servants of our God in the foreheads of them. (and said, Do not harm the earth, or the sea, or the trees, until we mark the servants of our God with a seal upon their foreheads.)
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 And I heard the number of men that were marked, an hundred thousand and four and forty thousand marked, of every lineage of the sons of Israel; (And I heard that the number of men who were sealed, were a hundred and forty-four thousand, from every tribe of the Israelites;)
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 of the lineage of Juda (or from the tribe of Judah), twelve thousand marked; of the lineage of Reuben, twelve thousand marked; of the lineage of Gad, twelve thousand marked;
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 of the lineage of Aser, twelve thousand marked; of the lineage of Nephthalim, twelve thousand marked; of the lineage of Manasses, twelve thousand marked;
6 Asher ana bigane 12,000
7 of the lineage of Simeon, twelve thousand marked; of the lineage of Levi, twelve thousand marked; of the lineage of Issachar, twelve thousand marked;
7 Simeon ana bigane 12,000
8 of the lineage of Zabulon (or from the tribe of Zebulon), twelve thousand marked; of the lineage of Joseph, twelve thousand marked; of the lineage of Benjamin, twelve thousand marked.
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 After these things I saw a great people, whom no man might number, of all folks, and lineages (or tribes), and peoples, and languages [or and tongues], standing before the throne, in the sight of the lamb; and they were clothed with white stoles, and palms were in the hands of them.
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 And they cried with a great voice, and said, Health to our God, that sitteth on the throne, and to the lamb. (And they cried with loud voices, and said, Salvation cometh from our God, who sitteth on the throne, and from the Lamb./And they cried with loud voices, and said, Victory to our God, who sitteth on the throne, and to the Lamb.)
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 And all the angels stood all about the throne, and of the elder men, and the four beasts. And they fell down in the sight of the throne, on their faces, and worshipped God, (And all the angels stood all around the throne, and the elders, and the four creatures. And they fell down before the throne, on their faces, and worshipped God,)
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 and said, Amen! blessing, and clearness, and wisdom, and doing of thankings, and honour, and virtue, and strength to our God, into worlds of worlds. Amen. (and said, Amen! blessing, and glory, and wisdom, and giving thanks, and honour, and power, and strength to our God, forever and ever. Amen.)
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 And one of the elder men answered, and said to me, Who be these, that be clothed with white stoles? and from whence came they? (And one of the elders asked me, Who be these, who be clothed with white stoles? and where do they come from?)
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 And I said to him, My lord, thou knowest. And he said to me, These be they, that came from (the) great tribulation, and washed their stoles, and made them white in the blood of the lamb (or and made them white with the Lamb’s blood).
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 Therefore they be before the throne of God, and serve to him day and night, in his temple. And he that sitteth in the throne, dwelleth on them. (And so they be before the throne of God, and serve him day and night, in his Temple. And He who sitteth on the throne, liveth among them.)
15 Isan imih
16 They shall no more hunger, neither thirst, neither [the] sun shall fall on them, nor any heat.
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 For the lamb, that is in the middle of the throne, shall govern them, and shall lead forth them to the wells of (the) waters of life [or and shall lead them forth to the wells of the waters of life]; and God shall wipe away each tear from the eyes of them. (For the Lamb, who is in the midst of the throne, shall govern them, and shall lead them forth to the springs of the water of life; and God shall wipe away every tear from their eyes.)
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.