Apocalipse 22

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And he showed to me a river of quick water, shining as crystal, coming forth (out) of the seat of God, and of the lamb, (And he showed me a river of living water, shining like crystal, coming forth from the throne/s of God, and of the Lamb,)
1 Imaibo retab yan yawas ana harew matan kiriyamiyamin crystal na’atube God ana urama’ama naatu Lamb ana urama’ama’ane nunuw re’er i’obaiyu aitin.
2 in the middle of the street of it. And on each side of the river, the tree of life, bringing forth twelve fruits, yielding his fruit by each month; and the leaves of the tree be to health of folks. (down the middle of the city’s street. And on each side of the river, the Tree of Life, bringing forth twelve fruits, yielding its fruit every month of the year; and the leaves of the tree\+em be\+em* for the healing of the nations and the peoples.)
2 Iti harew i bar merar gagamin ana ef na’in yan foun in nununuw. Naatu harew rewan roun roun i yawas ana ai hibatabat aitah, iti ai i kwamur ta’imon wanawanan mar etei twelve ebiw, sumar matan eyiy, naatu ai rourin i tafaram ana yawas.
3 And each cursed thing shall no more be; but the seats of God and of the lamb shall be in it (or but the thrones of God and of the Lamb shall be in it). And the servants of him shall serve him.
3 Nati bar merar gagamin wanawanan God ana orarafen ta boro men inatita’ur. God ana urama’ama naatu Lamb ana urama’ama boro nati bar merar gagaminamaim hinama ana akir wairafih i hinakwafirih.
4 And they shall see his face, and his name [shall be] in their foreheads. (And they shall see his face, and his name \+em shall be\+em* upon their foreheads.)
4 Yumatan boro hina’itin naatu wabin boro nakwetahimaim nakirum hinama.
5 And (the) night shall no more be, and they shall not have (any) need to the light of a lantern, neither to (the) light of the sun; for the Lord God shall lighten them [or shall light them], and they shall reign into (the) worlds of worlds. (And the night shall be no more, and they shall not have any need for the light from a lantern, nor for the light from the sun; for the Lord God shall give them light, and they shall reign forever and ever.)
5 Nati’imaim gugumin boro en. Ramef ana marakaw naatu veya ana marakaw boro en, anayabin Regah God boro marakaw nitih, naatu i boro bairi hini’aiwob wanatowan, wanatowan.
6 And he said to me, These words be most faithful and true. And the Lord God of spirits of prophets sent his angel, to show to his servants, what things it behooveth to be done soon, (or And the Lord God, who inspired the prophets, sent his angel, to show his servants, what things it behooveth to be done soon).
6 Imaibo tounamatar iuwu, “Iti tur i anababatun turobe initumatum. Regah God sawar abisa boro hinamamatar isan i Anunin ana dinab orot hai tur eowen, naatu ana tounamatar iyafarih abisa boro’omo hinamamatar isan ana akir wairafih i’obaiyih.”
7 And lo! I come swiftly. Blessed is he, that keepeth the words of prophecy of this book. (And behold! I shall come quickly. Blessed \+em (is)\+em* he, who obeyeth the words of prophecy in this book.)
7 Kwananowar, ayu i boro’omo anan, dinabatur iti buk wanawanan hikikirum o yait inabifanabow boro baigegewasin inab.
8 And I am John, that heard and saw these things. And after that I had heard and seen (them), I felled down, to worship before the feet of the angel, that showed to me these things.
8 Ayu John taiyuwu iti sawar fanah anowar naatu aitah naatu iti sawar fanah anowar ai’itah ana maramaim anamaim ara’iy tounamatar iti sawar bi’obaiyu akwafir.
9 And he said to me, See thou, that thou do not; for I am a servant with thee, and of thy brethren, (the) prophets, and of them that keep the words of prophecy of this book; worship thou God. (And he said to me, See that thou do not do that; for I am a servant along with thee, and with thy brothers, the prophets, and with all those who obey the words of prophecy in this book; worship God.)
9 Baise iuwu, “Men iti na’atube inasinaf, o ayu airit i God ana akir wairafit, taituwa baitumatumayah dinab oro’orot iyab iti buk wanawanan tibifanabow bairit. God akisin inakwafir.”
10 And he said to me, Sign, or seal, thou not the words of prophecy of this book; for the time is nigh. (And he said to me, Do not thou seal up the words of prophecy in this book; for the time is near.)
10 Imaibo iuwu, “Dinabatur buk wanawanan hikirum inu’in men inarufut inikwah anayabin veya i nakabom.
11 He that annoyeth, annoy he yet; and he that is in filths, wax he foul yet; and a just man, be [he] justified yet; and the holy, be [he] hallowed yet. (He who harmeth, still harm; and he who is in filth, continue to grow foul; and a righteous man, still be righteous; and the holy, continue to be holy.)
11 Yait ma kakafih esisinaf kwaihamiy ema kakafih esinaf. Yait ma yawas ebigugumas kwaihamiy ema igugumas. Yait ma mutufor esisinaf kwaihamiy ema mutufor esinaf. Yait taiyuwin ya’asair kakafiyinamaim ema’am kwaihamiy kakafiyinamaim ema.”
12 Lo! I come soon, and my meed (is) with me, to yield to each man after his works. (Behold! I will soon come, and my reward is with me, to yield to each person after their works.)
12 “Kwananowar! ayu i boro’omo anan, umau’umaim i au baiyan abai auman naatu kwa ta’ita’imon abisa kwasisinafumaim boro anit.
13 I am alpha and omega, the first and the last, beginning and end. (I am Alpha and Omega, the first and the last, the Source and the Fulfillment.)
13 Ayu i Alpha naatu Omega, ayu i An naatu Yomanin, Busurufin naatu Baisawarin.
14 Blessed be they, that wash their stoles, (so) that the power of them be in the tree of life, and (they) enter by the gates into the city.
14 “Iyab hai faifuw hisouwen hibigewasin i hai baibasit ema’am boro yawas ana ai ro’on hina’aan baigegewasin hinab, naatu hai ef mutufor inu’in bar merar gagamin ana etawan hinarun.
15 For withoutforth [shall be shut](the) hounds, and witches, and unchaste men, and man-quellers, and (those) serving to idols, and each that loveth and maketh leasing. (For the hounds, and the witches, and the unchaste, and the murderers, and those who serve idols, and all those who love to tell lies, \+em shall be shut\+em* outside.)
15 Bar merar gagamin ufunane i sabuw kakafih haru’ube tema’am. Nati sabuw i farumayah, baiwa’an kwanekwaneyah, asbunubunuwayah, God ana baimataren sawar kwafirenayah, naatu sabuw iyab hai tur hai bowabowamaim tibifufuwen i tema’am.
16 I Jesus sent mine angel, to witness to you these things in (the) churches, (or I Jesus sent my angel to testify to you about these things in the churches). I am the root and (the) kin of David, and the shining morrow star.
16 “Ayu Jesu iti sawar kwa ekaleisia isa orereb isan au tounamatar ai yafar na. Ayu i David uwan naatu ana rara, naatu mar auman ana Maragias ana marakaw.”
17 And the Spirit and the spousess [or the wife] say, Come thou. And he that heareth, say, Come thou; and he that thirsteth, come; and he that will, take he freely the water of life, (or and anyone who desireth, taketh freely of the water of life).
17 Anun Kakafiyin naatu tabin ana babitai hio, “Kuna!” Naatu iyab tur tenonowar i auman hinao, “Kuna! Naatu yait sikan emamamah kwaihamiyih tena, naatu yait nakokok yawas ana harew tomamih kwaihamiy ena ana siwaramih ebai etom.”
18 And I witness to each man hearing the words of prophecy of this book, if any man shall put to these things, God shall put on him the vengeances [or the plagues] written in this book. (And I testify to everyone who heareth the words of prophecy in this book, if anyone shall add anything to these words, God shall put on him the plagues written in this book.)
18 Ayu John kwa sabuw etei dinabatur iti buk wanawanan kwanonowar i abimatnuwi. Orot yait iti tur tafan nayaya’abar na’at, sawow kakafih yumatah ta ta iti buk wanawanan hio, God boro ibo tafan naya’abar baimakiy nitin.
19 And if any man [shall] do away of the words of the book of this prophecy, God shall take away the part of him from the book of life, and from the holy city, and from these things that be written in this book. (And if anyone shall do away with any of the words of prophecy in this book, God shall take away his portion or his share from the Book of Life, and from the holy city, and from these things that be written in this book.)
19 Naatu orot yait dinabatur iti buk wanawanan hikikirum ta nabobosa’ir na’at, i aunowan yawas ana ai ro’on naatu bar merar gagamin isan hio, God boro nabosair.
20 He saith, that beareth witnessing of these things, Yea, Amen. [Lo!] I come soon. Amen. Come thou, Lord Jesus. (He saith, who giveth testimony about these things, Yes, Amen. Behold! I will come soon. Amen. Come, Lord Jesus.)
20 Orot iti sawar eo’orereb, eo, “Isa’amih, ayu boro’omo anan.”
21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
21 Manaw kabeber ata Regah Jesu’une kwa God ana sabuw etei isa nama. Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.