Apocalipse 14

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And I saw, and lo! a lamb stood on the mount of Sion [or and lo! the lamb stood on the mount Sion], and with him an hundred thousand and four and forty thousand, having his name, and the name of his Father written in their foreheads. (And I saw, and behold! the Lamb stood on Mount Zion, and with him were a hundred and forty-four thousand, having his name, and the name of his Father written on their foreheads.)
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder; and the voice which I heard, was as of many harpers harping in their harps. (And I heard a sound from heaven, like the sound of many waters, and like the sound of great thunder; and the sound which I heard, \+em was\+em* like that of many harpers playing on their harps.)
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 And they sung as a new song before the seat of God, and before the four beasts, and the elder men. And no man might say the song, but those hundred thousand and four and forty thousand, that be bought from the earth. (And they sang a new song before God’s throne, and the four creatures, and the elders. And no man could learn the song, but those hundred and forty-four thousand, who be bought or ransomed from the earth.)
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 These it be, that be not defouled with women; for they be virgins. These (pur)sue the lamb, whither ever he shall go; these be bought of all men, the first fruits to God, and to the lamb; (These it be, who be not defiled with women; for they be virgins. They follow the Lamb, wherever he shall go; for they be ransomed from out of all of mankind, the first fruits to God, and to the Lamb;)
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 and in the mouth of them leasing is not found; for they be without wem before the throne of God. (and lies were not found in their mouths; for they be without spot or blemish before the throne of God.)
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 And I saw another angel, flying by the middle of heaven (or flying through the midst of heaven), having an everlasting gospel [or having the everlasting gospel], (so) that he should preach [or that he should evangelize] to men sitting on the earth, and on each folk, and lineage, and language, and people, (or and to every nation, and tribe, and language, and people);
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 and said with a great voice, Dread ye the Lord, and give ye to him honour, for the hour of his doom cometh; and worship ye him, that made heaven and earth, the sea, and all things that be in them, and the wells of waters. (and he said with a loud voice, Have fearful reverence for the Lord, and give him honour, for the hour of his Judgement cometh; and worship him, who made heaven and earth, the sea, and all the things that be in them, and the springs of water.)
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 And another angel (pur)sued, saying, That great [city] Babylon fell down, fell down, which gave drink to all folks of the wine of [the] wrath of her fornication. (And another angel followed, saying, That great city Babylon fell down, fell down, which made all the nations and all the peoples drink of the wrath of the wine of her fornication.)
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 And the third angel (pur)sued them, and said with a great voice, If any man worship the beast, and the image of it, and taketh the character in his forehead, either in his hand, (And the third angel followed them, and said with a loud voice, If anyone worship the beast, and its image, and receiveth its mark on his forehead, or on his hand,)
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 this shall drink of the wine of God’s wrath, that is mingled with clear wine in the cup of his wrath, and [he] shall be tormented with fire and brimstone, in the sight of [the] holy angels, and before the sight of the lamb.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 And the smoke of their torments shall ascend up into the worlds of worlds; neither they (shall) have rest day and night, which worship the beast and his image, and if any take the character of his name. (And the smoke of their torments shall go up forever and ever; and they shall not have any rest day or night, who worship the beast and his image, and if any receive the mark of his name.)
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Here is the patience of (the) saints, which keep the commandments of God, and the faith of Jesus. (Here is the endurance of God’s people, who obey the commandments of God, and hold fast to their faithfulness in Jesus.)
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 And I heard a voice from heaven, saying to me, Write thou, Blessed be(the) dead men [or Blessed be \+sls (the)\+sls* dead], that die in the Lord; from henceforth now the Spirit saith, that they rest of their travails; for the works of them (pur)sue them. (And I heard a voice from heaven, saying to me, Write, Blessed \+em be\+em* the dead who die in the Lord; from henceforth now the Spirit saith, They can rest from their labours; for their works follow them.)
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 And I saw, and lo! a white cloud, and above the cloud a sitter [or and above the cloud one sitting], like the son of man, having in his head a golden crown, (or like the Son of man, having a gold crown on his head), and in his hand a sharp sickle.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 And another angel went out of the temple, and cried with great voice to him that sat on the cloud, Send thy sickle, and reap, for the hour cometh, that it be reaped; for the corn of the earth is ripe. (And another angel went out of the Temple, and cried with a loud voice to him who sat on the cloud, Send thy sickle, and reap the harvest, for the hour cometh, that it be reaped; for the harvest of the earth is ready.)
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 And he that sat on the cloud, sent his sickle into the earth, and reaped the earth.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 And another angel went out of the temple, that is in heaven, and he also had a sharp sickle.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 And another angel went out from the altar, that had power on fire; and he cried with a great voice to him that had the sharp sickle, and said, (or And another angel went out from the altar, who had power over the fire; and he cried with a loud voice to him who had the sharp sickle, and said), Send thy sharp sickle, and cut away [or cut off] the clusters of the vineyard of the earth, for the grapes of it be ripe.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 And the angel sent his sickle into the earth, and gathered (the) grapes of the vineyard of the earth, and sent (them) into the great lake of God’s wrath (or and sent them into the great winepress of God’s anger).
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 And the lake was trodden without the city, and the blood went out of the lake, till to the horses’ bridles, by furlongs a thousand and six hundred. (And the winepress was trodden outside the city, and the blood went out of the winepress, for a thousand and six hundred furlongs all around, yea, up to the bridles of the horses.)
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.