Apocalipse 11
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And a reed like a rod was given to me, and it was said to me, Rise thou, and mete the temple of God, and the altar, and (the) men that worship in it. (And a reed like a measuring rod was given to me, and it was said to me, Rise, and measure the Temple of God, and the altar, and the number of those who worship in it.)
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 But cast thou out the foreyard [or the porch], that is without the temple, and mete not it; for it is given to (the) heathen men, and they shall defoul the holy city by forty months and twain. (But ignore the outer courtyard, which is outside the Temple, and do not measure it; for it was given to the Gentiles, and they shall defile the holy city for forty-two months.)
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 And I shall give to my two witnesses (or And I shall send my two witnesses), and they shall prophesy (for) a thousand days two hundred and sixty, and [they] shall be clothed with sackcloths.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 These be two olives, and two candlesticks, (or They be the two olive trees, and the two candlesticks), and they stand in the sight of the Lord of the earth.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 And if any man will annoy (or will harm) them, fire shall go out of the mouth(s) of them, and (it) shall devour their enemies. And if any [man] will hurt them, thus it behooveth him to be slain.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 These have (the) power to close, [or to shut up], (the) heaven(s), that it rain not in the days of their prophecy; and they have power on waters, to turn them into blood; and to smite the earth with every plague, and as oft as they will. (They have the power to close up the heavens, so that it will not rain in the days of their prophecy; and they have power over the waters, to turn them into blood; and to strike the earth with every plague, and as often as they desire.)
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 And when they shall end their witnessing, the beast that ascendeth up from (the) deepness [or from the depth], shall make battle against them, and shall overcome them, and shall slay them. (And when they shall end their testimony, the beast that goeth up from the abyss, shall make battle against them, and shall overcome them, and shall kill them.)
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 And the bodies of them shall lie in the streets of the great city, that is called ghostly Sodom, and Egypt, (or that is spiritually or symbolically called Sodom, or Egypt), where the Lord of them was crucified.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 And some of the lineages, and of peoples, and of languages, and of heathen men, shall see the bodies of them by three days and an half; and they shall not suffer the bodies of them to be put in burials. (And some of the tribes, and of the peoples, and of the languages, and of the Gentiles, shall behold their bodies for three and a half days; and they shall not allow their bodies to be buried.)
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 And men inhabiting the earth shall have joy on them; and they shall make merry, and shall send gifts together, for these two prophets tormented them that dwell on the earth. (And all those inhabiting the earth shall rejoice over them; and they shall make merry, and shall send gifts to each other, for these two prophets tormented all who lived on the earth.)
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 And after three days and an half, the Spirit of (the) life of God entered into them; and they stood on their feet, and great dread fell on them that saw. (But after three and a half days, the breath of life from God entered into them; and they stood upon their feet, and great fear fell upon those who saw them.)
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 And they heard a great voice from heaven, saying to them, Come up hither. And they ascended [up] into heaven in a cloud, and the enemies of them saw them. (And they heard a loud voice from heaven, saying to them, Come up here. And they went up into heaven in a cloud, and their enemies saw them.)
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 And in that hour a great earth-moving was made, and the tenth part of the city fell down; and the names of men seven thousand were slain in the earth-moving; and the others were sent into dread, and gave glory to (the) God of heaven. (And at that moment there was a great earthquake, and a tenth of the city fell down; and seven thousand men were killed in the earthquake; and the others were sent into fear or terror, and gave glory to the God of heaven.)
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 The second woe is gone, and lo! the third woe shall come soon.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 And the seventh angel trumped, and great voices were made in heaven, and said, The realm of this world is made our Lord’s, and of Christ [or and Christ’s], his Son, or is made of our Lord, and of Christ, his Son; and he shall reign into worlds of worlds. Amen. (And the seventh angel blew his trumpet, and loud voices were heard in heaven, and they said, The Kingdom of this world is now our Lord’s, and the Messiah’s, His Son; and he shall reign forever and ever. Amen.)
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 And the four and twenty elder men, that sat in their seats in the sight of the Lord, fell on their faces, and worshipped God, (And the twenty-four elders, who sat on their thrones before the Lord, fell on their faces, and worshipped God,)
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 and said, We do thankings to thee, Lord God almighty, which art, and which were, and which art to coming [or and which art to come]; which hast taken thy great virtue, and hast reigned. (and said, We give thanks to thee, Lord God Almighty, who art, and who was, and who art to come; yea, thou hast taken thy great power, and hast reigned.)
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 And folks be wroth, and thy wrath came, and (the) time of dead men to be deemed, and to yield meed to thy servants, and prophets, and hallows, and (those) dreading thy name, to small and to great, and to destroy them that corrupted the earth. (And the nations and the peoples were angry, and thy wrath came, and the time for the dead to be judged, and to give reward to thy servants, and thy prophets, and thy saints or thy people, and all those who have fearful reverence for thy name, yea, to small and to great, and to destroy those who corrupted the earth.)
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 And the temple of God in heaven was opened, and the ark of his testament was seen in his temple; and lightnings were made, and voices, and thunders, and earth-moving, and great hail. (And God’s Temple in heaven was opened, and the Covenant Box was seen in his Temple; and there was lightning, and sounds, and thunder, and an earthquake, and great hail.)
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.