Apocalipse 11

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And a reed like a rod was given to me, and it was said to me, Rise thou, and mete the temple of God, and the altar, and (the) men that worship in it. (And a reed like a measuring rod was given to me, and it was said to me, Rise, and measure the Temple of God, and the altar, and the number of those who worship in it.)
1 Imaibo fufufunen ana isikar ta tutukabe hibai hitu naatu hi’uwu, “Kwen God ana Tafaror Bar naatu sibor ana gem kufufunen, naatu sabuw kwafirenayah auman kwiyab.
2 But cast thou out the foreyard [or the porch], that is without the temple, and mete not it; for it is given to (the) heathen men, and they shall defoul the holy city by forty months and twain. (But ignore the outer courtyard, which is outside the Temple, and do not measure it; for it was given to the Gentiles, and they shall defile the holy city for forty-two months.)
2 Baise seboseb tetenane hikuru’uru’um inihamiy, men inafufunimih, anayabin nati i Eteni Sabuw hitih. Naatu nati Ufun Sabuw boro sumar 42 wanawananamaim nati Tafaror Bar kakafiyin merarawat hinawas fufufur nare.
3 And I shall give to my two witnesses (or And I shall send my two witnesses), and they shall prophesy (for) a thousand days two hundred and sixty, and [they] shall be clothed with sackcloths.
3 Naatu ayu boro fair au kourerebayah orot rou’ab anitih, i boro dawer faifuw hina’osen veya etei 1,260 wanawananamaim dinabatur hinao rerereb”.
4 These be two olives, and two candlesticks, (or They be the two olive trees, and the two candlesticks), and they stand in the sight of the Lord of the earth.
4 Iti dinab orot rou’ab ana itinin i ai olive rou’ab naatu ramef rou’ab na’atube, mar tafaram etei ana Regah nanamaim tebatabat.
5 And if any man will annoy (or will harm) them, fire shall go out of the mouth(s) of them, and (it) shall devour their enemies. And if any [man] will hurt them, thus it behooveth him to be slain.
5 Orot babin yait nasinaftobon biyababan baitihimih nabiwa’an, wairaf boro awahine natit hai rakit na’ar fufurih, orot yait biyababan baitihimih nabiwa’an ana morob boro iti na’atube namorob.
6 These have (the) power to close, [or to shut up], (the) heaven(s), that it rain not in the days of their prophecy; and they have power on waters, to turn them into blood; and to smite the earth with every plague, and as oft as they will. (They have the power to close up the heavens, so that it will not rain in the days of their prophecy; and they have power over the waters, to turn them into blood; and to strike the earth with every plague, and as often as they desire.)
6 Iti orot hairi i fair hibai dinabatur hio’orereb ana veya, auyom mar boro hinahir toun men nayar, naatu fair hibai harew boro hinabotabir rara namatar, naatu sawow yumatah ta ta hinakokok sinaf mataramih boro hinasinaf hinamatar.
7 And when they shall end their witnessing, the beast that ascendeth up from (the) deepness [or from the depth], shall make battle against them, and shall overcome them, and shall slay them. (And when they shall end their testimony, the beast that goeth up from the abyss, shall make battle against them, and shall overcome them, and shall kill them.)
7 Naatu hinaorereb nasasawar, sawaidab boro Sou Awan Wanu’uminane nayen baiyow nabusuruf nanunih hinatit na’asbunubunuwih hinamorob.
8 And the bodies of them shall lie in the streets of the great city, that is called ghostly Sodom, and Egypt, (or that is spiritually or symbolically called Sodom, or Egypt), where the Lord of them was crucified.
8 Naatu biyah boro bar merar gagamin ef yanamaim hina’in, hai Regah hio’onafimaim. Sabuw nati bar merar gagamin wabin i Sodom o Egypt hai i’inan hiwabih.
9 And some of the lineages, and of peoples, and of languages, and of heathen men, shall see the bodies of them by three days and an half; and they shall not suffer the bodies of them to be put in burials. (And some of the tribes, and of the peoples, and of the languages, and of the Gentiles, shall behold their bodies for three and a half days; and they shall not allow their bodies to be buried.)
9 Veya tounu naatu veya baikwafi’inin turin, sabuw tafaram ta ta, big ta ta, tur ta ta, biyah ta ta boro hinanuw biyah hina’itan naatu bow ya isan boro hinakwahir hina’in.
10 And men inhabiting the earth shall have joy on them; and they shall make merry, and shall send gifts together, for these two prophets tormented them that dwell on the earth. (And all those inhabiting the earth shall rejoice over them; and they shall make merry, and shall send gifts to each other, for these two prophets tormented all who lived on the earth.)
10 Tafaram ana sabuw boro orot rou’ab himomorob isan hinaru’ay hiniyasisir, turahinah bairi hai siwar hinafarambonen, anayabin iti dinab orot rou’ab i biyababan gagamin maiyow hibai hina tafaram wanawanan sabuw tutufin etei isah.
11 And after three days and an half, the Spirit of (the) life of God entered into them; and they stood on their feet, and great dread fell on them that saw. (But after three and a half days, the breath of life from God entered into them; and they stood upon their feet, and great fear fell upon those who saw them.)
11 Baise veya toun ana turin auman ufunamaim yawas ana’a’ar tainen Godane na biyah wanawanan run naatu himisir ah yan hibat. Naatu sabuw iyabowat hinuw hi’i’itih ana veya hai bir ra’at.
12 And they heard a great voice from heaven, saying to them, Come up hither. And they ascended [up] into heaven in a cloud, and the enemies of them saw them. (And they heard a loud voice from heaven, saying to them, Come up here. And they went up into heaven in a cloud, and their enemies saw them.)
12 Naatu orot fanan aumetawat maramaim dinab orot rou’ab isah eo, “Kwayen kwana iti’imaim!” naatu hai rakit sabuw hibat himtitiyih hiyen mar wakasakas wanawananamaim hirun.
13 And in that hour a great earth-moving was made, and the tenth part of the city fell down; and the names of men seven thousand were slain in the earth-moving; and the others were sent into dread, and gave glory to (the) God of heaven. (And at that moment there was a great earthquake, and a tenth of the city fell down; and seven thousand men were killed in the earthquake; and the others were sent into fear or terror, and gave glory to the God of heaven.)
13 Nati ana maramaim iriyoy fairin anababatun tit bar merar auwaraunane turin gurus. Sabuw etei 7,000 eas bunubunuwih himorob, afa morobo’e erebirubir merarayow mar ana God hitin.
14 The second woe is gone, and lo! the third woe shall come soon.
14 Bai’akir bairou’abin sawar, naatu bai’akir baitounin boro’omo natit!
15 And the seventh angel trumped, and great voices were made in heaven, and said, The realm of this world is made our Lord’s, and of Christ [or and Christ’s], his Son, or is made of our Lord, and of Christ, his Son; and he shall reign into worlds of worlds. Amen. (And the seventh angel blew his trumpet, and loud voices were heard in heaven, and they said, The Kingdom of this world is now our Lord’s, and the Messiah’s, His Son; and he shall reign forever and ever. Amen.)
15 Tounamatar bai seven ana tour babin niduw, naatu maramaim fanah gagamin maiyow tit hio, “Tafaram ana aiwob i na, it ata Regah ata God ana aiwobomih matar naatu i ana Roubinayan orot auman,
16 And the four and twenty elder men, that sat in their seats in the sight of the Lord, fell on their faces, and worshipped God, (And the twenty-four elders, who sat on their thrones before the Lord, fell on their faces, and worshipped God,)
16 Naatu regaregah ai’in nah 24 hai urama’ama’amaim hima’am God nanamaim yumatah aubabe hira’iy God hikwafir,
17 and said, We do thankings to thee, Lord God almighty, which art, and which were, and which art to coming [or and which art to come]; which hast taken thy great virtue, and hast reigned. (and said, We give thanks to thee, Lord God Almighty, who art, and who was, and who art to come; yea, thou hast taken thy great power, and hast reigned.)
17 hio,
18 And folks be wroth, and thy wrath came, and (the) time of dead men to be deemed, and to yield meed to thy servants, and prophets, and hallows, and (those) dreading thy name, to small and to great, and to destroy them that corrupted the earth. (And the nations and the peoples were angry, and thy wrath came, and the time for the dead to be judged, and to give reward to thy servants, and thy prophets, and thy saints or thy people, and all those who have fearful reverence for thy name, yea, to small and to great, and to destroy those who corrupted the earth.)
18 Tafaram tutufin wanawanan Eteni Sabuw God men hisusu’ub yah so’ar naatu boun o ayaso’ar na.
19 And the temple of God in heaven was opened, and the ark of his testament was seen in his temple; and lightnings were made, and voices, and thunders, and earth-moving, and great hail. (And God’s Temple in heaven was opened, and the Covenant Box was seen in his Temple; and there was lightning, and sounds, and thunder, and an earthquake, and great hail.)
19 Imaibo God ana Tafaror Bar maramaim botawiy naatu ana bar wanawanan omatanen ana mouw inu’in hi’itin, naatu namanamar bokiyakiyat, farafarar rouware, iriyoy me ibiguw, naatu toun kabay totomar tounabe yar re.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.