Apocalipse 10
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 And I saw another strong angel coming down from heaven, clothed with a cloud, and the rainbow on his head; and the face of him was as the sun, and the feet of him as a pillar of fire.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 And he had in his hand a little book opened; and he set his right foot on the sea, and the left foot on the earth.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 And he cried with a great voice, as a lion when he roareth; and when he had cried, the seven thunders spake their voices. (And he cried with a loud voice, like a lion when he roareth; and when he had cried out, the seven thunders spoke.)
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 And when the seven thunders had spoken their voices, I was to write. And I heard a voice from heaven, saying, Mark thou what things the seven thunders spake, and do not thou write them. (And when the seven thunders had spoken, I was about to write down what they had said. But I heard a voice from heaven, saying, Seal up what the seven thunders have spoken, and do not write it down.)
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 And the angel whom I saw standing above the sea, and above the earth, lifted up his hand to heaven,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 and swore by him that liveth into (the) worlds of worlds, that made of nought heaven, and those things that be in it, and the earth, and those things that be in it, and the sea, and those things that be in it, that time shall no more be. (and swore by Him who liveth forever and ever, who made out of nothing heaven, and those things that be in it, and the earth, and those things that be in it, and the sea, and those things that be in it, that time shall be no more.)
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 But in the days of the voice of the seventh angel (or But in the days of the sounding of the seventh angel), when he shall begin to trump, the mystery of God shall be ended [or shall be fulfilled], as he preached by his servants (the) prophets.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 And I heard a voice from heaven again speaking with me, and saying, Go thou, and take the book, that is opened, from the hand of the angel, that standeth above the sea, and on the land, (or who standeth on the sea, and on the land).
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 And I went to the angel, and said to him, that he should give me the book. And he said to me, Take the book, and devour it; and it shall make thy womb to be bitter, but in thy mouth it shall be (as) sweet as honey.
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 And I took the book (out) of the angel’s hand (or And I took the book from the hand of the angel), and devoured it, and it was in my mouth as sweet [as] honey; and when I had devoured it, my womb was bitter.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 And he said to me, It behooveth thee again to prophesy to heathen men, and to peoples, and languages [or and tongues], and to many kings. (And he said to me, It behooveth thee again to prophesy about or to the Gentiles, and the peoples, and the languages, and many kings.)
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.