Amós 5

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hear ye this word, for I raise on you a wailing. [Hear ye, house of Israel, this word, that I raise on you a wailing.]
1 Povo de Israel, escute esta canção triste que eu canto a respeito de você:
2 The house of Israel fell down, he shall not put to, that it rise again; the virgin of Israel is cast down into her land, none is that shall raise her (up). [The maiden of Israel fell down, she shall not put to, that she rise again; she is cast down into her earth \+sls (or she is cast down onto the ground)\+sls*, there is not that shall raise her \+sls (up again)\+sls*.]
2 “Israel, bela e pura como uma virgem, caiu e nunca mais se levantará! Está caída na sua própria terra, e ninguém a ajuda a se levantar!”
3 For the Lord God saith these things, The city of which a thousand went out, an hundred shall be left therein; and of which an hundred went out, ten shall be left therein, in the house of Israel.
3 O Senhor Deus diz: — Se uma cidade mandar mil homens para a guerra, somente cem voltarão vivos; se mandar cem homens, somente dez voltarão.
4 For the Lord saith these things to the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;
4 O Senhor diz isto ao povo de Israel: — Voltem para mim a fim de que tenham vida.
5 and do not ye seek (out) Bethel, and do not ye enter into Gilgal, and ye shall not pass to Beersheba; for why Gilgal shall be led (away) captive, and Bethel shall be unprofitable. (and do not ye go to Bethel, and do not ye enter into Gilgal, and ye shall not go on to Beersheba; because Gilgal shall be led away captive, and Bethel shall come to nothing.)
5 Mas não me procurem em Betel, nem em Gilgal, nem em Berseba, pois o povo de Gilgal será levado como prisioneiro para fora do país, e a cidade de Betel vai ficar em ruínas.
6 Seek ye the Lord, and live ye, lest peradventure the house of Joseph be burnt as fire; and it shall devour Bethel, and there shall none be, that shall quench. (Seek ye the Lord, and live ye, lest perhaps the house of Joseph shall burn like fire; and it shall devour Bethel, and there shall be no one, who shall quench it.)
6 Voltem para o Senhor e vocês viverão. Se não voltarem, ele descerá como fogo para destruir o país de Israel, e em Betel ninguém poderá apagar esse fogo.
7 Which convert doom into wormwood, and forsake rightwiseness in the land, (Ye who change justice, \+em or judgement\+em*, into wormwood, and desert righteousness in all the land,)
7 Em vez de praticarem a justiça, vocês praticam a injustiça, que causa amargura, e não respeitam os direitos dos outros.
8 and forsake him that maketh Arcturus and Orion, and him that turneth (the) darknesses into the morrowtide, and him that changeth day into night; which calleth waters of the sea, and poureth out them on the face of [the] earth; the Lord is name of him. (and \+em desert\+em* him who maketh Arcturus, \+em or the Pleiades\+em*, and Orion, and him who turneth the darkness into the morning, and him who changeth the day into the night; he who calleth to the waters of the sea, and poureth them out onto the face of the earth; the Lord is his name.)
8 O Senhor Deus criou as estrelas, as Sete-Cabrinhas e as Três-Marias. Ele faz a noite virar dia e o dia virar noite. Ele chama as águas do mar e as derrama sobre a terra. O seu nome é
9 Which scorneth destroying on the strong, and bringeth robbing on the mighty. (Who bringeth destruction and destitution, to the strong and the mighty.)
9 Ele acaba com os poderosos e destrói as suas fortalezas.
10 They hated a man reproving in the gate, and they loathed a man speaking perfectly. (They hated the man who rebuked them in the court, and they loathed the man who spoke truthfully.)
10 Vocês têm ódio daqueles que defendem a justiça e detestam as testemunhas que falam a verdade;
11 Therefore for that that ye robbed a poor man, and took from him the chosen prey, ye shall build houses with square stone, and ye shall not dwell in them; ye shall plant most loved vineyards, and ye shall not drink the wine of them. (And so for ye robbed the poor, and took away the chosen prey from them, ye shall build houses with square stones, but ye shall not live in them; ye shall plant the most beautiful vineyards, but ye shall not drink their wine.)
11 vocês exploram os pobres e cobram impostos injustos das suas colheitas. Por isso, vocês não vão viver nas casas luxuosas que construíram, nem chegarão a beber o vinho das belas parreiras que plantaram.
12 For I knew your great trespasses many, and your strong sins; enemies of the rightwise man, taking a gift, and bearing down poor men in the gate. (For I know of your great many trespasses, and of your strong, \+em or your mighty\+em*, sins; ye, the enemies of the righteous, taking bribes, and oppressing the poor in the courts.)
12 Eu sei das muitas maldades e dos graves pecados que vocês cometem. Vocês maltratam as pessoas honestas, aceitam dinheiro para torcer a justiça e não respeitam os direitos dos pobres.
13 Therefore a prudent man shall be still in that time, for the time is evil. (And so the prudent shall be silent at that time, for the time is evil.)
13 Não admira que num tempo mau como este as pessoas que têm juízo fiquem de boca fechada!
14 Seek ye good, and not evil, (so) that ye live, and the Lord God of hosts shall be with you, as ye said (that he is).
14 Procurem fazer o que é certo e não o que é errado, para que vocês vivam. Assim será verdade o que vocês dizem, isto é, que o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, está com vocês.
15 Hate ye evil, and love ye good, and ordain ye in the gate doom (or and ordain ye justice in the court); if peradventure the Lord God of hosts have mercy on the remnants of Joseph.
15 Odeiem aquilo que é mau, amem o que é bom e façam com que os direitos de todos sejam respeitados nos tribunais. Talvez o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, tenha compaixão das pessoas do seu povo que escaparem da destruição.
16 Therefore the Lord God of hosts, having lordship, (or And so the Lord God of hosts, who ruleth, \+em or who is sovereign\+em*), saith these things, Wailing shall be in all streets, and in all things that be withoutforth it shall be said, Woe! woe! and they shall call an earth-tiller to mourning, and them that know how to wail, to wailing.
16 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Haverá gritos de dor em todas as cidades, e as ruas ficarão cheias de gente chorando. Até lavradores serão chamados para chorar pelos defuntos, junto com as pessoas que são pagas para fazer isso.
17 And wailing shall be in all ways, for I shall pass forth in the middle of thee, saith the Lord. (And there shall be wailing on all the ways, for I shall pass through in the midst of thee, saith the Lord.)
17 Haverá choro em todas as plantações de uvas. E tudo isso acontecerá porque eu virei castigá-los. Eu, o Senhor , estou falando.
18 Woe to them that desire the day of the Lord; whether to desire ye it to you? This day of the Lord shall be darknesses, and not light. (Woe to those who desire the day of the Lord; do \+em ye desire\+em* it for yourselves? or do \+em ye desire\+em* that it come to you? This day of the Lord \+em shall be\+em* darkness, and not light.)
18 Ai dos que querem que venha o Dia do Senhor ! Por que é que vocês querem esse dia? Pois será um dia de escuridão e não de luz.
19 As if a man run from the face of a lion, and a bear run to him; and he enter into the house, and lean with his hand on the wall, and a serpent dwelling in (the) shadow bite him.
19 Será como um homem que foge de um leão e dá de cara com um urso; ou como alguém que entra em casa e encosta a mão na parede e é picado por uma cobra.
20 Whether the day of the Lord shall not be darknesses, and not light; and mist, and not shining therein? (\+em Shall\+em* not the day of the Lord \+em be\+em* darkness, and not light; and cloud, \+em or fog\+em*, and not sunshine, \+em or brightness\+em*.)
20 O Dia do Senhor não será um dia de luz; pelo contrário, será um dia de trevas, de escuridão total.
21 I hated and casted away your feast days, and I shall not take the odour of your companies. (I hated and threw away your feast days, and I shall not receive the aroma from your offerings.)
21 O Senhor diz ao seu povo: — Eu odeio, eu detesto as suas festas religiosas; não tolero as suas reuniões solenes.
22 That if ye offer to me your burnt sacrifices, and gifts, I shall not receive, and I shall not behold the avows of your fat things. (And if ye offer me your burnt sacrifices, and gifts, I shall not receive them, and I shall not look upon the fat beasts of your vows, \+em or of your offerings\+em*.)
22 Não aceito animais que são queimados em sacrifício , nem as ofertas de cereais, nem os animais gordos que vocês oferecem como sacrifícios de paz.
23 Do thou away from me the noise of thy songs, and I shall not hear the songs of thine harp.
23 Parem com o barulho das suas canções religiosas; não quero mais ouvir a música de harpas .
24 And doom shall be showed as water, and rightwiseness as a strong stream. (Let justice flow like a river, and righteousness like a strong stream.)
24 Em vez disso, quero que haja tanta justiça como as águas de uma enchente e que a honestidade seja como um rio que não para de correr.
25 Whether ye offered to me hosts, and sacrifices in desert forty years, ye house of Israel? (Did ye offer me gifts, and sacrifices, for forty years in the wilderness, ye house of Israel?)
25 — Povo de Israel, por acaso, vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos em que estiveram no deserto?
26 And ye have borne tabernacles to Moloch, your god, and (the) image of your idols, the star of your god, which ye made to you. (No! but now ye carry about the tent, \+em (or the shrine)\+em*, of your god Moloch, and your images of Chiun, the star of your god or your star god, which ye made for yourselves.)
26 Agora, vocês vão sair carregando as imagens do deus Sicute e da estrela Quium , que vocês fizeram para adorar. Vocês vão carregar essas imagens
27 And I shall make you for to pass over Damascus, said the Lord; God of hosts is the name of him. (And so I shall make you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord; the God of hosts \+em is\+em* his name.)
27 quando eu os levar como prisioneiros para lá de Damasco. Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.