Amós 4
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ye fat kine, that be in the mount of Samaria, hear this word; which make false challenge to needy men, and break poor men; which say to your lords, Bring ye, and we shall drink. (Ye fat cows of Bashan, who live on the mount of Samaria, hear this word; ye who oppress the needy, and trample down the poor; who say to your lords, \+em (or to your masters)\+em*, Bring ye us something to drink!)
1 Ouçam esta palavra, vocês, vacas de Basã que estão no monte de Samaria, vocês, que oprimem os pobres e esmagam os necessitados e dizem aos senhores deles: "Tragam bebidas e vamos beber! "
2 The Lord God swore in his holy (place), for lo! days shall come on you; and they shall raise you in shafts, and your remnants in boiling pots. (The Lord God swore by his holiness, for behold! days shall come upon you; and then they shall raise you up with shafts, and shall put your remnants into boiling pots.)
2 O SENHOR Soberano jurou pela sua santidade: "Certamente vai chegar o tempo em que serão levados com ganchos, e os últimos de vocês com anzóis.
3 And ye shall go out by the openings, one against another, and ye shall be cast forth into Harmon, saith the Lord. (And ye shall go out by the openings in the walls, one after the other, and ye shall be thrown forth onto the dunghill, saith the Lord.)
3 Cada um de vocês sairá pelas brechas no muro, e vocês serão atirados na direção do Hermom", declara o SENHOR.
4 Come ye to Bethel, and do ye wickedly; to Gilgal, and multiply your trespassing; and offer ye early your sacrifices, in three days your tithes, (or and offer ye your sacrifices early in the morning, and your tithes every three days).
4 "Vão a Betel e ponham-se a pecar; vão a Gilgal e pequem ainda mais. Ofereçam os seus sacrifícios cada manhã, os seus dízimos no terceiro dia.
5 And sacrifice ye praising of bread made sour, and call ye (out about your) willful offerings, and tell ye; for ye, sons of Israel, would so, saith the Lord God. (And offer ye the unleavened bread of thanksgiving, and shout ye out about your freewill offerings, and tell ye everyone; for ye, Israelites, delight to do so, saith the Lord God.)
5 Queimem pão fermentado como oferta de gratidão e fiquem proclamando por aí suas ofertas voluntárias; anunciem-nas, israelitas, pois é isso o que gostam de fazer", declara o SENHOR Soberano.
6 Wherefore and I gave to you astonishing of teeth in all your cities, and neediness of loaves in all your places, [or Wherefore and I gave to you edging of teeth in all your cities, and need of loaves in all your places]; and ye turned not again to me, saith the Lord. (And so I set your teeth on edge in all your cities, and made you to need food in all your places; and yet ye turned not again to me or and still ye did not return to me, saith the Lord.)
6 "Fui eu mesmo quem deu a vocês estômagos vazios em cada cidade e falta de alimentos em todo lugar, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
7 Also I forbad rain from you, when three months were yet to coming, till to ripe corn; and I rained on one city, and on another city I rained not; one part was berained, and the part dried upon (that) which I rained not. (And I forbade any rain to come to you, when there were yet three months left until the harvest; and I rained on one city, and on another \+em city\+em* I did not rain; yea, one part was berained, and the part on which I did not rain, dried up.)
7 "Também fui eu que retive a chuva quando ainda faltavam três meses para a colheita. Mandei chuva a uma cidade, mas não a outra. Uma plantação teve chuva; outra não teve e secou.
8 And twain and three cities came to one city, to drink water, and those were not [ful] filled; and ye came not again to me, saith the Lord. (And \+em the people of\+em* two or three cities came to one city, to drink water, and still they were not fulfilled, \+em or satisfied\+em*; and still ye did not come back to me, saith the Lord.)
8 Gente de duas ou três cidades ia cambaleando de uma cidade a outra em busca de água, sem matar a sede, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
9 I smote you with burning wind, and with rust, either mildew, the multitude of your orchards, and of your vineries; and a wortworm ate your olive places, and your fig places; and ye came not again to me, saith the Lord. (I struck you with burning wind, and with rust, \+em or mildew\+em*, yea, the multitude of your orchards, and your vineyards; and the wortworms ate your olive places, and your fig places; and still ye did not come back to me, saith the Lord.)
9 "Muitas vezes castiguei os seus jardins e as suas vinhas, castiguei-os com pragas e ferrugem. Gafanhotos devoraram as suas figueiras e as suas oliveiras, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
10 I sent into you death (as) in the way of Egypt, I smote with sword your young men, till to the captivity of your horses, and I made the stink of your hosts to go up into your nostrils; and ye came not again to me, saith the Lord. (I sent death into you, like I did into Egypt, and I struck down your young men with the sword, and I took away your horses, and I made the stink of the corpses, \+em or of the carrion\+em*, in your tents, \+em or in your camps\+em*, to go up into your nostrils; and still ye did not come back to me, saith the Lord.)
10 "Enviei pragas contra vocês como fiz com o Egito. Matei os seus jovens à espada, deixei que capturassem os seus cavalos. Enchi os seus narizes com o mau cheiro dos mortos em seus acampamentos, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
11 I destroyed you, as God destroyed Sodom and Gomorrah, and ye be made as a brand ravished (out) of (the) burning; and ye turned not again to me, saith the Lord. (I destroyed you, like God destroyed Sodom and Gomorrah, and ye were made like a brand, \+em or a stick\+em*, snatched from the fire; and still ye did not return to me, saith the Lord.)
11 "Destruí algumas de suas cidades, como destruí Sodoma e Gomorra. Ficaram como um tição tirado do fogo, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
12 Wherefore, thou Israel, I shall do these things to thee; but after that I shall do to thee these things, Israel, be made ready into against-coming of thy God. (And so, O Israel, I shall do these things to thee; and after I shall do these things to thee, Israel, prepare to meet thy God or prepare to face my judgement.)
12 "Por isso, ainda os castigarei, ó Israel, e, porque eu farei isto com você, prepare-se para encontrar-se com o seu Deus, ó Israel. "
13 For lo! he formeth hills, and maketh wind, and telleth to man his speech; and he maketh a morrow mist, and goeth on high things of earth; the Lord God of hosts is the name of him. (For behold! he formeth the hills, and maketh the wind, and telleth his thoughts and his words to the people; and he maketh a mist in the morning, and goeth on all the high places of the earth; yea, the Lord God of hosts \+em (is)\+em* his name.)
13 Aquele que forma os montes, cria o vento e revela os seus pensamentos ao homem, aquele que transforma a alvorada em trevas, e pisa sobre as montanhas da terra; o SENHOR, o Deus dos Exércitos, é o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.