Amós 2

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The Lord God saith these things, On three great trespasses of Moab, and on four, I shall not convert it, for it burnt the bones of the king of Idumea till to ashes. (The Lord God saith these things, For the three great trespasses of Moab, and for the fourth, I shall not turn away their punishment, for they burned the bones of the king of Edom unto ashes.)
1 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Moabe e por quatro, não sustarei o castigo, porque queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.
2 And I shall send fire into Moab, and it shall devour the houses of Kerioth; and Moab shall die in sound, in the noise of a trump, (or and Moab shall die amid the sound of trumpets).
2 Por isso, meterei fogo a Moabe, fogo que consumirá os castelos de Queriote; Moabe morrerá entre grande estrondo, alarido e som de trombeta.
3 And I shall lose a judge of the midst thereof, and I shall slay with it all the princes thereof, saith the Lord. (And I shall destroy their judge, \+em or their ruler\+em*, in their midst, and I shall kill all their leaders along with him, saith the Lord.)
3 Eliminarei o juiz do meio dele e a todos os seus príncipes com ele matarei, diz o Senhor .
4 The Lord saith these things, On three great trespasses of Judah, and on four, I shall not convert him, for he hath cast away the law of the Lord, and kept not the commandments of him; for their idols, after which the fathers of them went, deceived them. (The Lord saith these things, For the three great trespasses of Judah, and for the fourth, I shall not turn away their punishment, for they have thrown away the Law of the Lord, and they did not obey his commandments; for they were deceived by the same idols, which their forefathers served.)
4 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Judá e por quatro, não sustarei o castigo, porque rejeitaram a lei do Senhor e não guardaram os seus estatutos; antes, as suas próprias mentiras os enganaram, e após elas andaram seus pais.
5 And I shall send fire into Judah, and it shall devour the houses of Jerusalem.
5 Por isso, meterei fogo a Judá, fogo que consumirá os castelos de Jerusalém.
6 The Lord saith these things, On three great trespasses of Israel, and on four, I shall not convert him, for that that he sold a just man for silver, and a poor man for shoes. (The Lord saith these things, For the three great trespasses of Israel, and for the fourth, I shall not turn away their punishment, because they sold the righteous, \+em or the innocent, into slavery\+em* for some silver, and the poor for a pair of shoes.)
6 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Israel e por quatro, não sustarei o castigo, porque os juízes vendem o justo por dinheiro e condenam o necessitado por causa de um par de sandálias.
7 Which all-foul the heads of poor men on the dust of [the] earth, and bow away the way of meek men; and the son and his father went to a damsel, that they should defoul mine holy name. (Who push down the heads of the poor into the dust of the earth, and push the meek out of their way; and the son and his father went after the same young woman, and in doing so, they defile my holy name.)
7 Suspiram pelo pó da terra sobre a cabeça dos pobres e pervertem o caminho dos mansos; um homem e seu pai coabitam com a mesma jovem e, assim, profanam o meu santo nome.
8 And they ate on clothes laid to wed beside each altar, and drank the wine of condemned men in the house of their God. (And they lie down beside each altar, on clothes taken as a pledge \+em from the poor\+em*, and drink the wine of the condemned in the house of their gods.)
8 E se deitam ao pé de qualquer altar sobre roupas empenhadas e, na casa do seu deus, bebem o vinho dos que foram multados.
9 Forsooth I destroyed Amorite from the face of them, whose highness was the highness of cedars, and he was strong as an oak; and I all-brake the fruit of him above, and the roots of him beneath. (And I destroyed the Amorites before them, who \+em were\+em* as tall as cedars, and \+em were\+em* as strong as oaks; and I altogether broke their fruit above, and their roots below.)
9 Todavia, eu destruí diante deles o amorreu, cuja altura era como a dos cedros, e que era forte como os carvalhos; e destruí o seu fruto por cima e as suas raízes por baixo.
10 I am, that made you to go up from the land of Egypt, and led you out in desert by forty years, that ye should wield the land of (the) Amorite. (I am he, who brought you up from the land of Egypt, and led you through the wilderness for forty years, so that ye could possess the land of the Amorites.)
10 Também vos fiz subir da terra do Egito e quarenta anos vos conduzi no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.
11 And I raised of your sons into prophets, and (into) Nazarites of your young men. Whether it is not so, ye sons of Israel? saith the Lord. (And I raised up prophets from among your sons, and Nazarites from out of your young men. Is that not so, ye Israelites? saith the Lord.)
11 Dentre os vossos filhos, suscitei profetas e, dentre os vossos jovens, nazireus. Não é isto assim, filhos de Israel? — diz o Senhor .
12 And ye poured out wine to (the) Nazarites, and commanded to (the) prophets, and said, Prophesy ye not.
12 Mas vós aos nazireus destes a beber vinho e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.
13 Lo! I shall creak under you, as a wain charged with hay creaketh. (Behold! I shall creak under you, like a wagon, loaded with hay, creaketh.)
13 Eis que farei oscilar a terra debaixo de vós, como oscila um carro carregado de feixes.
14 And flight shall perish from a swift man, and a strong man shall not hold his strength, and a stalworthy man shall not save his life; (And the swift shall not be able to escape, and a strong man shall not be able to hold onto his own strength, and a stalwart man, \+em or a warrior\+em*, shall not be able to save his own life;)
14 De nada valerá a fuga ao ágil, o forte não usará a sua força, nem o valente salvará a sua vida.
15 and he that holdeth a bow shall not stand, and a swift man shall not be saved by his feet; and the rider of an horse shall not save his life, (and he who holdeth a bow shall not stand, and the swift shall not be saved by their own feet; and the rider of an horse shall not be able to save his own life,)
15 O que maneja o arco não resistirá, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tampouco o que vai montado a cavalo salvará a sua vida.
16 and a strong man of heart shall flee naked among strong men in that day, saith the Lord. (and even the most strong-hearted of the strong shall flee away naked on that day, saith the Lord.)
16 E o mais corajoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, disse o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.