2 Samuel 9

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And David said, Whether any man is, that (is) left of the house of Saul, that I do mercy with him for Jonathan? (And David asked, Is there any man who is left of Saul’s family, to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?)
1 Disse Davi: Resta ainda alguém da casa de Saul, para que eu use de benevolência para com ele por amor de Jônatas?
2 And there was a servant, Ziba by name, of the house of Saul; whom when the king had called to himself, the king said to him, Whether thou art not Ziba? (or Art thou Ziba?) And he answered, I am thy servant.
2 E havia um servo da casa de Saul, cujo nome era Ziba; e o chamaram à presença de Davi. perguntou-lhe o rei: Tu és Ziba? Respondeu ele: Teu servo!
3 And the king said, Whether any man liveth of the house of Saul, that I do with him the mercy of God? And Ziba said to the king, A son of Jonathan liveth, feeble in the feet. (And the king said, Is there any man left of Saul’s family, to whom I can show the kindness that God commandeth? And Ziba said to the king, A son of Jonathan liveth, who is lame,\+em or crippled\+em*.)
3 Prosseguiu o rei: Não há ainda alguém da casa de Saul para que eu possa usar com ele da benevolência de Deus? Então disse Ziba ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado dos pés.
4 And the king said, Where is he? And Ziba said to the king, Lo! he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.
4 Perguntou-lhe o rei: Onde está. Respondeu Ziba ao rei: Está em casa de Maquir, filho de Amiel, em Lo-Debar.
5 Therefore king David sent, and took Jonathan’s son from the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar. (And so King David sent for Jonathan’s son, and brought him to Jerusalem from the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.)
5 Então mandou o rei Davi, e o tomou da casa de Maquir, filho de Amiel, em Lo-Debar.
6 And when Mephibosheth, the son of Jonathan, [the] son of Saul, had come to David, he felled into his face, and worshipped. And David said, Mephibosheth! And he answered, I am present, thy servant. (And when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, had come to David, he fell on his face, and honoured him. And David said, Mephibosheth! And he answered, I am thy servant.)
6 E Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, veio a Davi e, prostrando-se com o rosto em terra, lhe fez reverência. E disse Davi: Mefibosete! Respondeu ele: Eis aqui teu servo.
7 And David said to him, Dread thou not, for I doing shall do mercy to thee for Jonathan, thy father; and I shall restore to thee all the fields of Saul, thy father, and thou shalt eat bread in my table ever[more]. (And David said to him, Fear not, for I shall do kindness to thee because of thy father Jonathan; and I shall restore to thee all the fields of Saul, thy grandfather, and thou shalt have a place at my table forevermore.)
7 Então lhe disse Davi: Não temas, porque de certo usarei contigo de benevolência por amor de Jônatas, teu pai, e te restituirei todas as terras de Saul, teu pai; e tu sempre comerás à minha mesa.
8 Which worshipped him (or Who bowed low before him again), and said, Who am I, thy servant, for thou hast beheld on a dead dog like me?
8 Então Mefibosete lhe fez reverência, e disse: Que é o teu servo, para teres olhado para um cão morto tal como eu?
9 Therefore the king called Ziba, the servant of Saul; and said to him, I have given to the son of thy lord all things, whichever were of Saul, and all the house of him; (And so the king called Ziba, Saul’s servant, and said to him, I have given to thy lord’s grandson everything that belonged to Saul, and his family;)
9 Então chamou Davi a Ziba, servo de Saul, e disse-lhe: Tudo o que pertencia a Saul, e a toda a sua casa, tenho dado ao filho de teu senhor.
10 therefore work thou the land to him, thou, and thy sons, and thy servants, and thou shalt bring in meats to the son of thy lord, that he be fed; but Mephibosheth, the son of thy lord, shall eat ever bread on my board. And fifteen sons and twenty servants were to Ziba. (and so work thou the land for him, thou, and thy sons, and thy servants, and thou shalt bring in the harvest for the family of thy lord, so that they can be fed; but Mephibosheth, the grandson of thy lord, shall have a place at my table forevermore. And Ziba had fifteen sons and twenty servants.)
10 Cultivar-lhe-ás, pois, a terra, tu e teus filhos, e teus servos; e recolherás os frutos, para que o filho de teu senhor tenha pão para comer; mas Mefibosete, filho de teu senhor, comerá sempre à minha mesa. Ora, tinha Ziba quinze filhos e vinte servos.
11 And Ziba said to the king, As thou, my lord (the) king, hast commanded to thy servant, so thy servant shall do; and Mephibosheth, as one of the sons of the king, shall eat on thy board, (or and Mephibosheth, like one of the king’s sons, ate at the king’s table).
11 Respondeu Ziba ao rei: Conforme tudo quanto meu senhor, o rei, manda a seu servo, assim o fará ele. Disse o rei: Quanto a Mefibosete, ele comerá à minha mesa como um dos filhos do rei.
12 And Mephibosheth had a little son, Micha by name; and all the family of the house of Ziba served Mephibosheth.
12 E tinha Mefibosete um filho pequeno, cujo nome era Mica. E todos quantos moravam em casa de Ziba eram servos de Mefibosete.
13 And Mephibosheth dwelled in Jerusalem; for he ate continually of the king’s board, and was crooked, or halt, on either foot. (And so Mephibosheth lived in Jerusalem; and he always ate at the king’s table, and he was lame, or crippled, in both feet.)
13 Morava, pois, Mefibosete em Jerusalém, porquanto sempre comia à mesa do rei. E era coxo de ambos os pés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.