2 Reis 23

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 which king sent, and all the eld men of Judah, and of Jerusalem, were gathered to him. (and the king sent for all the elders of Judah, and of Jerusalem, and they were gathered unto him.)
1 O rei Josias ordenou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem com ele,
2 And the king went up into the temple of the Lord, and all the men of Judah, and all the men that dwelled in Jerusalem with him, the priests and the prophets, and all the people from little unto great; and the king read, while all men heard, all the words of the book of [the] bond of peace of the Lord, the which was found in the house of the Lord. (And the king went up into the Temple of the Lord, and all the men of Judah, and all the men who lived in Jerusalem with him, the priests and the prophets, and all the people from the little unto the great; and the king read, while all the men listened, all the words of The Book of the Covenant of the Lord, which had been found in the House of the Lord.)
2 e eles foram todos juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos profetas e por todo o resto do povo, tanto os mais importantes como os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança que havia sido achado no Templo.
3 And the king stood on the degrees; and smote a bond of peace before the Lord, that they would go after the Lord, and keep his commandments and witnessings and ceremonies in all their heart and in all their soul, and that they should raise up the words of this bond of peace, that were written in that book; and the people assented to the covenant. (And the king stood on the steps; and struck a covenant before the Lord, that they would follow the Lord, and keep his commandments and testimonies and statutes, with all their heart and with all their soul, and that they would raise up the words of this covenant that were written in that book; and the people agreed to the covenant.)
3 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro. E todo o povo prometeu cumprir a aliança.
4 And the king commanded to Hilkiah, the bishop, and to the priests of the second order, and to the porters, that they should cast out of the temple [of the Lord] all the vessels, that were made to Baal, and in the maumet wood, and to all the knighthood of (the) heaven(s); and he burnt those vessels without Jerusalem, in the even valley of Kidron, and he bare the powder of those vessels into Bethel. (And the king commanded to the High Priest Hilkiah, and to the priests of the second order, and to the gatekeepers, that they should throw out of the Temple of the Lord all the vessels that were made for Baal, and for Asherah, and for all the host of heaven; and he burned those \+em vessels\+em* outside Jerusalem, in the Kidron Valley, and he brought the powder of those \+em vessels\+em* to Bethel.)
4 Então Josias ordenou a Hilquias, o Grande Sacerdote , aos sacerdotes-ajudantes e aos guardas que estavam de serviço na entrada do Templo que tirassem para fora do Templo todos os objetos usados na adoração do deus Baal , da deusa Aserá e das estrelas. O rei queimou todos esses objetos fora da cidade, perto do vale do Cedrom, e mandou que levassem as cinzas para Betel.
5 And he did away [the] false diviners, which the kings of Judah had set to make sacrifice in (the) high things by the cities of Judah, and in the compass of Jerusalem; and he did away them that burnt incense to Baal, and to the sun, and to the moon, and to (the) twelve signs, and to all the knighthood of (the) heaven(s). (And he did away the false diviners, whom the kings of Judah had ordained to make sacrifice in the hill shrines in the cities of Judah, and all around Jerusalem; and \+em he did away\+em* those who burned incense to Baal, and to the sun, and to the moon, and to the twelve signs, yea, to all the host of heaven.)
5 Retirou do serviço os sacerdotes pagãos que os reis de Judá haviam nomeado para oferecer sacrifícios sobre os altares dedicados aos ídolos, nas cidades de Judá e nos lugares de perto de Jerusalém. Também retirou todos os sacerdotes que ofereciam sacrifícios ao deus Baal, ao sol, à lua, aos planetas e às estrelas.
6 And the king made the wood of maumetry to be borne out of the house of the Lord, without Jerusalem, in(to) the even valley of Kidron, and he burnt it there; and he drove it into powder, and casted it forth upon the sepulchres of the common people. (And the king ordered the sacred pole of \+em that idol, or that false god\+em*, Asherah to be taken out of the House of the Lord, and out of Jerusalem, to the Kidron Valley, and he burned it there; and he drove \+em it\+em* down into powder, and threw \+em it\+em* forth onto the tombs, \+em or the graves\+em*, of the common people.)
6 Ele retirou do Templo o poste da deusa Aserá e o levou para fora da cidade, para o vale do Cedrom. Ali ele o queimou e fez virar cinza, que espalhou no cemitério público.
7 Also he destroyed the little houses of [the] womanish men, the which houses were in the house of the Lord; for the which houses women weaved, or wattled, as little houses of the wood. (And he destroyed the little houses of the male whores \+em of the Temple\+em*, which houses were attached to the House of the Lord; and where women weaved, \+em or wattled\+em*, vestments used in honouring and worshipping Asherah.)
7 Ele destruiu os quartos do Templo onde ficavam os prostitutos . Era nesse lugar que as mulheres teciam as roupas usadas na adoração da deusa Aserá.
8 And he gathered all the priests from the cities of Judah, and he defouled the high things, where the priests made sacrifice, from Geba unto Beersheba; and he destroyed the altars of the gates (that were) in the entering of the door of Joshua, (who was the) prince of a city, which door was at the left half of the gate of the city. (And he gathered all the priests from the cities of Judah, and he defiled the hill shrines, where the priests made sacrifice, from Geba unto Beersheba; and he destroyed the altars of the demons that were at the entrance of the gate of Joshua, who was the ruler of the city, which gate was on the left side of the city gate.)
8 O rei Josias levou para Jerusalém os sacerdotes que estavam nas cidades de Judá e, por todo o país, desde Geba até Berseba, ele profanou os altares onde esses sacerdotes haviam oferecido sacrifícios . O rei também derrubou os altares dedicados aos demônios do deserto. Esses altares ficavam perto do portão construído por Josué, o governador da cidade. O portão ficava à esquerda de quem entrava na cidade pelo portão principal.
9 Nevertheless the priests of [the] high things went not up to the altar of the Lord in Jerusalem, but only they ate therf loaves in the midst of their brethren. (Now the priests of the hill shrines did not go up to the altar of the Lord in Jerusalem, but they did eat the unleavened bread in the midst of their kinsmen.)
9 Esses sacerdotes estavam proibidos de oferecer sacrifícios no Templo de Deus, o Senhor , mas podiam comer os pães sem fermento junto com os outros sacerdotes.
10 Also he defouled Topheth, which is in the even valley of the son of Hinnom, (so) that no man should hallow his son either his daughter by fire to Moloch. (And he defiled Topheth, which is in the Valley of Ben-hinnom, so that no man would sacrifice his son or his daughter in the fire to Molech or Milcom.)
10 O rei Josias também profanou Tofete, o lugar pagão de adoração que ficava no vale do Hinom, para que ninguém queimasse o seu filho ou filha como sacrifício ao deus Moloque .
11 Also he did away [the] horses, that the kings of Judah had given to the sun, in the entering of the temple of the Lord, beside the chamber of Nathanmelech, the gelding, that was in (the) Parvarim, (\+em that is, the suburbs, or the living quarters\+em*); forsooth he burnt by fire the chariots of the sun. (And he did away the horses, that the kings of Judah had erected to the sun, at the entrance to the Temple of the Lord, beside the chamber of Nathanmelech, the eunuch, that was in the Parvarim, \+em that is, in the suburbs, or the living quarters\+em*; and he burned up the chariots of the sun.)
11 Ele também retirou os cavalos que os reis de Judá haviam dedicado à adoração do sol e queimou os carros usados nessa adoração. Esses carros ficavam guardados no pátio do Templo, perto do portão e perto do quarto de Natã-Meleque, um alto funcionário.
12 Also the king destroyed the altars, that were on the roofs of the solar of Ahaz, which the kings of Judah had made; and the king destroyed the altars, which Manasseh had made in the two great places of the temple of the Lord; and he ran from thence, and scattered the ashes of those altars into the strand of Kidron. (And the king destroyed the altars that were on the roof of the solarium of Ahaz, which the kings of Judah had made; and \+em the king destroyed\+em* the altars which Manasseh had made in the two great courtyards of the Temple of the Lord; and he went from there, and scattered the ashes of those \+em altars\+em* in the Kidron Valley.)
12 O rei Josias derrubou os altares que os reis de Judá haviam construído no terraço do palácio, sobre a sala do rei Acaz, e também destruiu os altares construídos pelo rei Manassés nos dois pátios do Templo. Ele os fez em pedaços e jogou no vale do Cedrom.
13 Also the king defouled the high things, that were in Jerusalem at the right half of the hill of offence, that is, the hill of Olivet, which Solomon, king of Israel, had builded to Ashtoreth, the idol of Sidonians, and to Chemosh, the offence of Moab, and to Malcham, the abomination of the sons of Ammon; (And the king defiled the hill shrines that were east of Jerusalem, on the right side of the hill of offence, \+em that is, south of the Mount of Olives\+em*, which Solomon, the king of Israel, had built for Ashtoreth, the false god of the Sidonians, and for Chemosh, the offensive god of Moab, and for Milcom, the abominable god of the Ammonites;)
13 Josias profanou também os altares que o rei Salomão havia construído a leste de Jerusalém, ao sul do monte das Oliveiras , para a adoração de Astarote , a nojenta deusa dos sidônios, para a adoração de Quemos, o nojento deus dos moabitas, e para a adoração de Moloque, o nojento deus dos amonitas.
14 and he all-brake [the] images, and cutted down (the)[maumet] woods (or and cut down the sacred poles of Asherah), and filled the places of those with the bones of dead men.
14 O rei Josias fez em pedaços as colunas do deus Baal, derrubou os postes da deusa Aserá e cobriu de ossos de gente o lugar onde eles haviam estado.
15 Furthermore also he destroyed the altar that was in Bethel, and the high solemn thing, which Jeroboam, the son of Nebat, had made, that made Israel to do sin; and he destroyed that high altar, and burnt it, and all-brake it into powder, and cutted down also the [maumet] wood. (And furthermore \+em he destroyed\+em* the altar that was in Bethel, and the hill shrine, which Jeroboam, the son of Nebat, had made, who had made Israel to do sin; and he destroyed that high altar, and burned \+em it\+em*, and broke \+em it\+em* all into powder, and also cut down the sacred pole of Asherah.)
15 Josias também derrubou o lugar de adoração que ficava em Betel e que havia sido construído pelo rei Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito o povo de Israel pecar. Josias derrubou o altar, quebrou as suas pedras em pedaços e as esmigalhou até virarem pó. Ele também queimou o poste da deusa Aserá.
16 And Josiah turned, and saw there sepulchres that were in the hill; and he sent, and took the bones from the sepulchres, and burnt those on the altar, and defouled it, after the word of the Lord, that the man of God spake, that before-said these words. (And Josiah turned, and saw the tombs, \+em or the graves\+em*, that were there on the hill; and he sent for, and took all the bones from those tombs, \+em or those graves\+em*, and burned them on the altar, and defiled it, after the word of the Lord, that the man of God spoke, who foretold these things.)
16 Então Josias olhou em redor e viu algumas sepulturas ali no morro; mandou que tirassem delas os ossos e os queimou sobre o altar. Dessa maneira ele profanou o altar, fazendo aquilo que o profeta tinha dito que ia acontecer, isso há muito tempo, quando o rei Jeroboão estava perto do altar, durante uma festa. O rei Josias olhou em redor e viu a sepultura do profeta que havia feito aquela profecia .
17 And the king said, What is this burial, that I see? [or Whose is this tomb that I see?] And the citizens of that city answered to him, It is the sepulchre of the man of God, that came from Judah, and before-said these words (or and foretold these things), which thou hast done upon the altar of Bethel.
17 Então perguntou: — Que sepultura é esta? O povo de Betel respondeu: — É a sepultura do profeta que veio de Judá e
18 And the king said, Suffer ye him (or Do not ye touch him); no man move his bones. And (\+em so\+em*) his bones dwelled untouched with the bones of the prophet, that came from Samaria.
18 — Deixem a sepultura como está! — ordenou Josias. — Não mexam nos ossos dele. E assim os ossos daquele profeta ficaram junto com os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 Furthermore also Josiah did away all the temples of [the] high things, that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to stir the Lord to ire; and he did to those temples by all things which he had done in Bethel. (And furthermore Josiah did away all the temples of the hill shrines that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had built, and had so stirred the Lord to anger; and he did to those \+em temples\+em* all the things which he had done to the temples in Bethel.)
19 Em todas as cidades de Israel, Josias derrubou todos os lugares pagãos de adoração que haviam sido construídos pelos reis de Israel e que haviam provocado a ira do Senhor . Com todos esses altares ele fez aquilo que havia feito em Betel.
20 And he killed all the priests of [the] high things, that were there upon the altars, and he burnt men’s bones on those altars; and he turned again to Jerusalem; (And he killed all the priests of the hill shrines, who were there at the altars, and he burned the bones of people upon those \+em altars\+em*; and then he returned to Jerusalem;)
20 E também matou todos os sacerdotes pagãos sobre os altares onde eles haviam oferecido sacrifícios e queimou ossos de gente em todos os altares. Depois voltou para Jerusalém.
21 and he commanded to all the people, and said, Make ye pask to the Lord your God, after that, that is written in the book of this bond of peace. (and he commanded to all the people, and said, Keep ye the Passover to the Lord your God, after what is written in this Book of the Covenant.)
21 O rei Josias ordenou que todo o povo comemorasse a Festa da Páscoa em honra do Senhor , o Deus deles, conforme estava escrito no Livro da Aliança .
22 Certainly such a pask was not made, from the days of judges that deemed Israel, and of all the days of the kings of Israel, and of Judah, (Certainly such a Passover was not kept, from the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, or of Judah,)
22 Desde a época em que os juízes governavam o país, nunca havia sido feita uma Festa da Páscoa como essa, por nenhum dos reis de Israel ou de Judá.
23 as this pask (that) was made to the Lord in Jerusalem in the eighteenth year of king Josiah.
23 Foi no ano dezoito do reinado de Josias que essa Páscoa foi festejada em Jerusalém, em honra de Deus, o Senhor .
24 But also Josiah did away men having fiends speaking in their wombs, and false diviners in altars, and he did away the figures of idols, and all[the] uncleannesses, and [the] abominations, that were in the land of Judah and in Jerusalem, that he should do the words of the law, that were written in the book, that Hilkiah, the priest, found in the temple of the Lord. (And Josiah also did away men having fiends speaking in their wombs, and false diviners at altars, and the figures of idols, and \+em all\+em* the uncleannesses, and the abominations, that were in the land of Judah and in Jerusalem, so that he would do all the words of the Law, that were written in the book that the High Priest Hilkiah had found in the Temple of the Lord.)
24 A fim de cumprir as leis escritas no livro que Hilquias, o Grande Sacerdote , havia achado no Templo, o rei Josias retirou de Jerusalém e do resto de Judá todos os médiuns e adivinhos e todos os deuses do lar, os ídolos e todos os outros objetos de adoração pagã.
25 No king before him was like him, that turned again to the Lord in all his heart, and in all his soul, and in all his strength, after all the law of Moses; neither after him rose (up) any like him. (There was no king like him before him, who had turned again to the Lord with all his heart, and with all his soul, and with all his strength, after all the Law of Moses; nor did there rise up any king like him after him.)
25 Não houve antes nenhum rei como ele, que servisse a Deus, o Senhor , com todo o seu coração, mente e força, obedecendo a toda a Lei de Moisés; e depois nunca houve outro rei igual a ele.
26 Nevertheless the Lord was not turned away from the ire of his great vengeance, by which his strong vengeance was wroth against Judah, for the stirrings to ire by which Manasseh had stirred him to ire.
26 Mas a ira terrível do Senhor havia sido provocada contra Judá por causa das coisas que o rei Manassés havia feito e essa ira ainda não havia passado.
27 Therefore the Lord said, I shall do away also Judah from my face, as I did away Israel; and I shall cast away this city Jerusalem, which I chose, and the house of which I said, My name shall be there. (And so the Lord said, I shall also do away Judah from before me, as I did away Israel; and I shall throw away this city of Jerusalem, which I chose, and the House of which I said, My name shall \+em always\+em* be there.)
27 O Senhor disse: — Eu farei com Judá o mesmo que fiz com Israel: expulsarei da minha presença o povo de Judá e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o Templo, o lugar onde eu disse que seria adorado.
28 Forsooth the residue of the words of Josiah, and all things that he did, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Judah?
28 Todas as outras coisas que o rei Josias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
29 In the days of Josiah, Pharaoh Necho, the king of Egypt, went up against the king of Assyrians, to the flood Euphrates; and Josiah, king of Judah, went into the meeting of Pharaoh, to forbid him to pass through Judah; and Josiah was slain in Megiddo, when he had seen Pharaoh. (In the days of Josiah, Pharaoh Necho, the king of Egypt, went up to the Euphrates River to help the king of Assyria; and Josiah, the king of Judah, went out against Pharaoh, \+em to forbid him to pass through Judah\+em*; and \+em Josiah\+em* was killed at Megiddo, when he met Pharaoh in battle.)
29 Durante o reinado de Josias, Faraó Neco, rei do Egito, levou o seu exército até o rio Eufrates para ajudar o rei da Assíria. O rei Josias saiu para lutar contra o rei Neco, em Megido, e foi morto em batalha.
30 And his servants bare him dead from Megiddo, and brought him into Jerusalem, and buried him in his sepulchre; and the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and anointed him, and made him king for his father (or and made him king in place of his father).
30 Os seus oficiais puseram o corpo dele num carro de guerra e o levaram de volta para Jerusalém, onde foi sepultado no seu túmulo. O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o
31 Jehoahaz was of three and twenty years, when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem; the name of his mother was Hamutal, the daughter of Jeremy of Libnah.
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, da cidade de Libna.
32 And he did evil before the Lord, by all things which his fathers had done.
32 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Joacaz fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
33 And Pharaoh Necho bound him in prison in Riblah, that is in the land of Hamath, that he should not reign in Jerusalem; and Pharaoh set a pain, either a fine, to the land of Judah, in an hundred talents of silver, and in one talent of gold, (or and Pharaoh put a fine on the land \+em of Judah\+em*, of a hundred talents of silver, and a talent of gold).
33 O seu reinado acabou quando o rei Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, e obrigou o povo de Judá a entregar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
34 And Pharaoh Necho made king Eliakim, the son of Josiah, for Josiah, his father; and he turned the name of him to Jehoiakim; forsooth Pharaoh took Jehoahaz, and led him into Egypt, (and he died there). (And Pharaoh Necho made Eliakim, Josiah’s son, to be king in place of his father; and he changed his name to Jehoiakim; but \+em (Pharaoh)\+em* took away Jehoahaz, and led \+em (him)\+em* into Egypt, and he died there.)
34 Faraó Neco pôs Eliaquim, filho de Josias, como rei de Judá, no lugar de Josias, o seu pai, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado pelo rei Neco para o Egito e morreu ali.
35 Soothly Jehoiakim gave silver and gold to Pharaoh, when he had commanded to the land by all years, that it should be brought, by the commandment of Pharaoh; and Jehoiakim raised of each man by his mights, or after his power, both silver and gold, of the people of the land, that he should give to Pharaoh Necho. (And Jehoiakim paid the silver and gold to Pharaoh, in all the years that he commanded over the land, that it should be brought in, by Pharaoh’s commandment; and Jehoiakim raised both the silver, and the gold, from the people of the land, yea, out of each man’s own wealth, so that he could pay it to Pharaoh Necho.)
35 O rei Jeoaquim cobrou do povo um imposto de acordo com as posses deles, a fim de juntar a prata e o ouro necessários para pagar o que o rei do Egito havia exigido.
36 Jehoiakim was of five and twenty years, when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem; the name of his mother was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zebida e era filha de Pedaías, da cidade de Ruma.
37 And he did evil before the Lord, by all things which his fathers had done.
37 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Jeoaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.