2 Reis 23

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 which king sent, and all the eld men of Judah, and of Jerusalem, were gathered to him. (and the king sent for all the elders of Judah, and of Jerusalem, and they were gathered unto him.)
1 E o rei enviou, e se reuniram a ele todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
2 And the king went up into the temple of the Lord, and all the men of Judah, and all the men that dwelled in Jerusalem with him, the priests and the prophets, and all the people from little unto great; and the king read, while all men heard, all the words of the book of [the] bond of peace of the Lord, the which was found in the house of the Lord. (And the king went up into the Temple of the Lord, and all the men of Judah, and all the men who lived in Jerusalem with him, the priests and the prophets, and all the people from the little unto the great; and the king read, while all the men listened, all the words of The Book of the Covenant of the Lord, which had been found in the House of the Lord.)
2 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e com ele todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, tanto os pequenos como os grandes; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que fora achado na casa do SENHOR.
3 And the king stood on the degrees; and smote a bond of peace before the Lord, that they would go after the Lord, and keep his commandments and witnessings and ceremonies in all their heart and in all their soul, and that they should raise up the words of this bond of peace, that were written in that book; and the people assented to the covenant. (And the king stood on the steps; and struck a covenant before the Lord, that they would follow the Lord, and keep his commandments and testimonies and statutes, with all their heart and with all their soul, and that they would raise up the words of this covenant that were written in that book; and the people agreed to the covenant.)
3 E o rei se pôs de pé junto a um pilar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos e os seus testemunhos e os seus estatutos de todo seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras deste pacto que estavam escritas neste livro. E todo o povo apoiou este pacto.
4 And the king commanded to Hilkiah, the bishop, and to the priests of the second order, and to the porters, that they should cast out of the temple [of the Lord] all the vessels, that were made to Baal, and in the maumet wood, and to all the knighthood of (the) heaven(s); and he burnt those vessels without Jerusalem, in the even valley of Kidron, and he bare the powder of those vessels into Bethel. (And the king commanded to the High Priest Hilkiah, and to the priests of the second order, and to the gatekeepers, that they should throw out of the Temple of the Lord all the vessels that were made for Baal, and for Asherah, and for all the host of heaven; and he burned those \+em vessels\+em* outside Jerusalem, in the Kidron Valley, and he brought the powder of those \+em vessels\+em* to Bethel.)
4 E o rei ordenou a Hilquias, o sumo sacerdote, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardadores da porta, para retirarem do templo do SENHOR todos os vasos que foram feitos para Baal, e para o bosque, e para todo o exército do céu; e ele os queimou na parte externa de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e carregou as suas cinzas até Betel.
5 And he did away [the] false diviners, which the kings of Judah had set to make sacrifice in (the) high things by the cities of Judah, and in the compass of Jerusalem; and he did away them that burnt incense to Baal, and to the sun, and to the moon, and to (the) twelve signs, and to all the knighthood of (the) heaven(s). (And he did away the false diviners, whom the kings of Judah had ordained to make sacrifice in the hill shrines in the cities of Judah, and all around Jerusalem; and \+em he did away\+em* those who burned incense to Baal, and to the sun, and to the moon, and to the twelve signs, yea, to all the host of heaven.)
5 E ele pôs abaixo os sacerdotes idólatras, aos quais os reis de Judá haviam ordenado para queimar incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá, e nos lugares ao redor de Jerusalém; também aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol, e à lua, e aos planetas, e a todo o exército do céu.
6 And the king made the wood of maumetry to be borne out of the house of the Lord, without Jerusalem, in(to) the even valley of Kidron, and he burnt it there; and he drove it into powder, and casted it forth upon the sepulchres of the common people. (And the king ordered the sacred pole of \+em that idol, or that false god\+em*, Asherah to be taken out of the House of the Lord, and out of Jerusalem, to the Kidron Valley, and he burned it there; and he drove \+em it\+em* down into powder, and threw \+em it\+em* forth onto the tombs, \+em or the graves\+em*, of the common people.)
6 E ele retirou a árvore sagrada da casa do SENHOR, para fora de Jerusalém, até o ribeiro de Cedrom, e a queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e a triturou até virar pó, e lançou o seu pó sobre os túmulos dos filhos do povo.
7 Also he destroyed the little houses of [the] womanish men, the which houses were in the house of the Lord; for the which houses women weaved, or wattled, as little houses of the wood. (And he destroyed the little houses of the male whores \+em of the Temple\+em*, which houses were attached to the House of the Lord; and where women weaved, \+em or wattled\+em*, vestments used in honouring and worshipping Asherah.)
7 E ele demoliu as casas dos sodomitas, que ficavam junto à casa do SENHOR, onde as mulheres teciam pingentes para a árvore sagrada.
8 And he gathered all the priests from the cities of Judah, and he defouled the high things, where the priests made sacrifice, from Geba unto Beersheba; and he destroyed the altars of the gates (that were) in the entering of the door of Joshua, (who was the) prince of a city, which door was at the left half of the gate of the city. (And he gathered all the priests from the cities of Judah, and he defiled the hill shrines, where the priests made sacrifice, from Geba unto Beersheba; and he destroyed the altars of the demons that were at the entrance of the gate of Joshua, who was the ruler of the city, which gate was on the left side of the city gate.)
8 E ele retirou todos os sacerdotes das cidades de Judá, e profanou os lugares altos, onde os sacerdotes haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba, e demoliu os lugares altos dos portões que estavam à entrada do portão de Josué, o governador da cidade, os quais estavam à esquerda, junto ao portão da cidade.
9 Nevertheless the priests of [the] high things went not up to the altar of the Lord in Jerusalem, but only they ate therf loaves in the midst of their brethren. (Now the priests of the hill shrines did not go up to the altar of the Lord in Jerusalem, but they did eat the unleavened bread in the midst of their kinsmen.)
9 Todavia os sacerdotes dos lugares altos não subiram ao altar do SENHOR em Jerusalém, mas comeram do pão ázimo no meio dos seus irmãos.
10 Also he defouled Topheth, which is in the even valley of the son of Hinnom, (so) that no man should hallow his son either his daughter by fire to Moloch. (And he defiled Topheth, which is in the Valley of Ben-hinnom, so that no man would sacrifice his son or his daughter in the fire to Molech or Milcom.)
10 E ele profanou Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que nenhum homem pudesse fazer o seu filho ou a sua filha passar pelo meio do fogo para Moloque.
11 Also he did away [the] horses, that the kings of Judah had given to the sun, in the entering of the temple of the Lord, beside the chamber of Nathanmelech, the gelding, that was in (the) Parvarim, (\+em that is, the suburbs, or the living quarters\+em*); forsooth he burnt by fire the chariots of the sun. (And he did away the horses, that the kings of Judah had erected to the sun, at the entrance to the Temple of the Lord, beside the chamber of Nathanmelech, the eunuch, that was in the Parvarim, \+em that is, in the suburbs, or the living quarters\+em*; and he burned up the chariots of the sun.)
11 E ele removeu os cavalos que os reis de Judá tinham dado ao sol, à entrada da casa do SENHOR, pela câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual estava nos arredores, e queimou as carruagens do sol com fogo.
12 Also the king destroyed the altars, that were on the roofs of the solar of Ahaz, which the kings of Judah had made; and the king destroyed the altars, which Manasseh had made in the two great places of the temple of the Lord; and he ran from thence, and scattered the ashes of those altars into the strand of Kidron. (And the king destroyed the altars that were on the roof of the solarium of Ahaz, which the kings of Judah had made; and \+em the king destroyed\+em* the altars which Manasseh had made in the two great courtyards of the Temple of the Lord; and he went from there, and scattered the ashes of those \+em altars\+em* in the Kidron Valley.)
12 E os altares que estavam no topo da câmara superior de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, e os altares que Manassés fizera nos dois pátios da casa do SENHOR, o rei pôs abaixo, e os demoliu dali, e lançou o seu pó no ribeiro de Cedrom.
13 Also the king defouled the high things, that were in Jerusalem at the right half of the hill of offence, that is, the hill of Olivet, which Solomon, king of Israel, had builded to Ashtoreth, the idol of Sidonians, and to Chemosh, the offence of Moab, and to Malcham, the abomination of the sons of Ammon; (And the king defiled the hill shrines that were east of Jerusalem, on the right side of the hill of offence, \+em that is, south of the Mount of Olives\+em*, which Solomon, the king of Israel, had built for Ashtoreth, the false god of the Sidonians, and for Chemosh, the offensive god of Moab, and for Milcom, the abominable god of the Ammonites;)
13 E os lugares altos que estavam diante de Jerusalém, os quais estavam à direita do monte da corrupção, o qual Salomão, o rei de Israel, havia edificado para Astarote, a abominação dos sidônios, e para Quemós, a abominação dos moabitas, para Milcom, a abominação dos filhos de Amom, o rei profanou.
14 and he all-brake [the] images, and cutted down (the)[maumet] woods (or and cut down the sacred poles of Asherah), and filled the places of those with the bones of dead men.
14 E ele quebrou em pedaços as imagens, e cortou os bosques, e encheu os seus lugares com os ossos de homens.
15 Furthermore also he destroyed the altar that was in Bethel, and the high solemn thing, which Jeroboam, the son of Nebat, had made, that made Israel to do sin; and he destroyed that high altar, and burnt it, and all-brake it into powder, and cutted down also the [maumet] wood. (And furthermore \+em he destroyed\+em* the altar that was in Bethel, and the hill shrine, which Jeroboam, the son of Nebat, had made, who had made Israel to do sin; and he destroyed that high altar, and burned \+em it\+em*, and broke \+em it\+em* all into powder, and also cut down the sacred pole of Asherah.)
15 Além disso, o altar que estava em Betel, e o lugar alto que Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, até aquele altar e o lugar alto ele os demoliu, e queimou o lugar alto, e o triturou até virar pó, e queimou o bosque.
16 And Josiah turned, and saw there sepulchres that were in the hill; and he sent, and took the bones from the sepulchres, and burnt those on the altar, and defouled it, after the word of the Lord, that the man of God spake, that before-said these words. (And Josiah turned, and saw the tombs, \+em or the graves\+em*, that were there on the hill; and he sent for, and took all the bones from those tombs, \+em or those graves\+em*, and burned them on the altar, and defiled it, after the word of the Lord, that the man of God spoke, who foretold these things.)
16 E, ao se virar, Josias espionou os sepulcros que estavam ali no monte, e mandou tirar os ossos dos sepulcros, e os queimou sobre o altar, e o contaminou, segundo a palavra do SENHOR que o homem de Deus proclamou, aquele que predisse estas palavras.
17 And the king said, What is this burial, that I see? [or Whose is this tomb that I see?] And the citizens of that city answered to him, It is the sepulchre of the man of God, that came from Judah, and before-said these words (or and foretold these things), which thou hast done upon the altar of Bethel.
17 Então, ele disse: Que monumento é aquele que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É o sepulcro do homem de Deus, que veio de Judá, e proclamou estas coisas que tu tens feito contra o altar de Betel.
18 And the king said, Suffer ye him (or Do not ye touch him); no man move his bones. And (\+em so\+em*) his bones dwelled untouched with the bones of the prophet, that came from Samaria.
18 E ele disse: Deixai-o em paz; que nenhum homem mova os seus ossos. Assim, eles deixaram os seus ossos em paz, com os ossos do profeta que saiu de Samaria.
19 Furthermore also Josiah did away all the temples of [the] high things, that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to stir the Lord to ire; and he did to those temples by all things which he had done in Bethel. (And furthermore Josiah did away all the temples of the hill shrines that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had built, and had so stirred the Lord to anger; and he did to those \+em temples\+em* all the things which he had done to the temples in Bethel.)
19 E também todas as casas dos lugares altos que estavam nas cidades de Samaria, as quais os reis de Israel haviam feito para provocar o SENHOR à ira, Josias removeu, e fez a eles segundo todos os atos que ele havia feito em Betel.
20 And he killed all the priests of [the] high things, that were there upon the altars, and he burnt men’s bones on those altars; and he turned again to Jerusalem; (And he killed all the priests of the hill shrines, who were there at the altars, and he burned the bones of people upon those \+em altars\+em*; and then he returned to Jerusalem;)
20 E matou todos os sacerdotes dos lugares altos que estavam ali sobre os altares, e queimou ossos de homens sobre eles, e retornou a Jerusalém.
21 and he commanded to all the people, and said, Make ye pask to the Lord your God, after that, that is written in the book of this bond of peace. (and he commanded to all the people, and said, Keep ye the Passover to the Lord your God, after what is written in this Book of the Covenant.)
21 E o rei ordenou a todo o povo, dizendo: Guardai a páscoa diante do SENHOR vosso Deus, como está escrito no livro deste pacto.
22 Certainly such a pask was not made, from the days of judges that deemed Israel, and of all the days of the kings of Israel, and of Judah, (Certainly such a Passover was not kept, from the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, or of Judah,)
22 Certamente, ali não era celebrada uma páscoa assim desde os dias dos juízes que julgavam Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, tampouco dos reis de Judá;
23 as this pask (that) was made to the Lord in Jerusalem in the eighteenth year of king Josiah.
23 senão, no décimo oitavo ano do rei Josias, no qual esta páscoa foi celebrada ao SENHOR, em Jerusalém.
24 But also Josiah did away men having fiends speaking in their wombs, and false diviners in altars, and he did away the figures of idols, and all[the] uncleannesses, and [the] abominations, that were in the land of Judah and in Jerusalem, that he should do the words of the law, that were written in the book, that Hilkiah, the priest, found in the temple of the Lord. (And Josiah also did away men having fiends speaking in their wombs, and false diviners at altars, and the figures of idols, and \+em all\+em* the uncleannesses, and the abominations, that were in the land of Judah and in Jerusalem, so that he would do all the words of the Law, that were written in the book that the High Priest Hilkiah had found in the Temple of the Lord.)
24 Além disso, os que lidam com espíritos familiares, e os feiticeiros, e as imagens, e os ídolos, e todas as abominações que foram espionadas na terra de Judá e em Jerusalém, Josias lançou fora, para que pudesse cumprir as palavras da lei, as quais estavam escritas no livro que Hilquias, o sacerdote, encontrou na casa do SENHOR.
25 No king before him was like him, that turned again to the Lord in all his heart, and in all his soul, and in all his strength, after all the law of Moses; neither after him rose (up) any like him. (There was no king like him before him, who had turned again to the Lord with all his heart, and with all his soul, and with all his strength, after all the Law of Moses; nor did there rise up any king like him after him.)
25 E antes dele não houve rei como ele, que se voltou ao SENHOR com todo o seu coração, e com toda a sua alma, e com todo o seu poder, segundo toda a lei de Moisés; nem depois dele se levantou ali alguém como ele.
26 Nevertheless the Lord was not turned away from the ire of his great vengeance, by which his strong vengeance was wroth against Judah, for the stirrings to ire by which Manasseh had stirred him to ire.
26 Não obstante, o SENHOR não se voltou do ardor da sua grande ira com a qual foi acesa contra Judá, por causa de todas as provocações com as quais Manassés ao mesmo tempo lhe havia provocado.
27 Therefore the Lord said, I shall do away also Judah from my face, as I did away Israel; and I shall cast away this city Jerusalem, which I chose, and the house of which I said, My name shall be there. (And so the Lord said, I shall also do away Judah from before me, as I did away Israel; and I shall throw away this city of Jerusalem, which I chose, and the House of which I said, My name shall \+em always\+em* be there.)
27 E o SENHOR disse: Também quero remover Judá da minha vista, assim como removi Israel, e lançarei fora esta cidade, Jerusalém, a qual tenho escolhido, e a casa da qual eu disse: O meu nome estará ali.
28 Forsooth the residue of the words of Josiah, and all things that he did, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Judah?
28 Ora, o restante dos atos de Josias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
29 In the days of Josiah, Pharaoh Necho, the king of Egypt, went up against the king of Assyrians, to the flood Euphrates; and Josiah, king of Judah, went into the meeting of Pharaoh, to forbid him to pass through Judah; and Josiah was slain in Megiddo, when he had seen Pharaoh. (In the days of Josiah, Pharaoh Necho, the king of Egypt, went up to the Euphrates River to help the king of Assyria; and Josiah, the king of Judah, went out against Pharaoh, \+em to forbid him to pass through Judah\+em*; and \+em Josiah\+em* was killed at Megiddo, when he met Pharaoh in battle.)
29 Nos seus dias Faraó-Neco, rei do Egito, partiu para junto do rei da Assíria, até o rio Eufrates; e o rei Josias foi contra ele; e ele o matou em Megido, quando o avistou.
30 And his servants bare him dead from Megiddo, and brought him into Jerusalem, and buried him in his sepulchre; and the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and anointed him, and made him king for his father (or and made him king in place of his father).
30 E os seus servos o carregaram morto em uma carruagem, desde Megido, e o trouxeram até Jerusalém, e o sepultaram no seu próprio sepulcro. E o povo da terra tomou Joacaz, o filho de Josias, e o ungiu, e fê-lo rei, no lugar do seu pai.
31 Jehoahaz was of three and twenty years, when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem; the name of his mother was Hamutal, the daughter of Jeremy of Libnah.
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hamutal, a filha de Jeremias, de Libna.
32 And he did evil before the Lord, by all things which his fathers had done.
32 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 And Pharaoh Necho bound him in prison in Riblah, that is in the land of Hamath, that he should not reign in Jerusalem; and Pharaoh set a pain, either a fine, to the land of Judah, in an hundred talents of silver, and in one talent of gold, (or and Pharaoh put a fine on the land \+em of Judah\+em*, of a hundred talents of silver, and a talent of gold).
33 E Faraó-Neco o pôs em grilhões em Ribla, na terra de Hamate, para que ele não pudesse reinar em Jerusalém; e pôs a terra sob tributo de uma centena de talentos de prata, e um talento de ouro.
34 And Pharaoh Necho made king Eliakim, the son of Josiah, for Josiah, his father; and he turned the name of him to Jehoiakim; forsooth Pharaoh took Jehoahaz, and led him into Egypt, (and he died there). (And Pharaoh Necho made Eliakim, Josiah’s son, to be king in place of his father; and he changed his name to Jehoiakim; but \+em (Pharaoh)\+em* took away Jehoahaz, and led \+em (him)\+em* into Egypt, and he died there.)
34 E Faraó-Neco fez de Eliaquim, o filho de Josias, rei no lugar de Josias, o seu pai, e modificou o seu nome para Jeoaquim, e retirou Joacaz; e ele veio ao Egito, e ali morreu.
35 Soothly Jehoiakim gave silver and gold to Pharaoh, when he had commanded to the land by all years, that it should be brought, by the commandment of Pharaoh; and Jehoiakim raised of each man by his mights, or after his power, both silver and gold, of the people of the land, that he should give to Pharaoh Necho. (And Jehoiakim paid the silver and gold to Pharaoh, in all the years that he commanded over the land, that it should be brought in, by Pharaoh’s commandment; and Jehoiakim raised both the silver, and the gold, from the people of the land, yea, out of each man’s own wealth, so that he could pay it to Pharaoh Necho.)
35 E Jeoaquim deu a prata e o ouro a Faraó; mas ele tributou a terra para dar o dinheiro, de acordo com o mandamento de Faraó; ele exigia a prata e o ouro do povo da terra, de cada um segundo a sua tributação, para dá-la a Faraó-Neco.
36 Jehoiakim was of five and twenty years, when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem; the name of his mother was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zebida, a filha de Pedaías, de Ruma.
37 And he did evil before the Lord, by all things which his fathers had done.
37 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.