2 Reis 22
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Josiah was of eight years, when he began to reign, and he reigned one and thirty years in Jerusalem; the name of his mother was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath.
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, da cidade de Boscate.
2 And he did that, that was pleasant before the Lord, and he went by all the ways of David, his father; he bowed not, neither to the right side, nor of the left side. (And he did what was pleasing before the Lord, and he went in all the ways of his forefather David; he turned not, neither to the right, nor to the left.)
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; ele seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 Forsooth in the eighteenth year of king Josiah, the king sent Shaphan, the son of Azaliah, the son of Meshullam, [the] scribe, either doctor, of the temple of the Lord (or to the Temple of the Lord), and said to him,
3 No ano dezoito do seu reinado, Josias mandou que Safã, o escrivão, filho de Azalias e neto de Mesulã, fosse ao Templo. Josias deu a seguinte ordem:
4 Go thou to Hilkiah, the great priest, (and command) that the money, which is borne into the temple of the Lord, be molten together, which money the porters of the temple have gathered of the people; (Go thou to the High Priest Hilkiah, and command that the money, which is brought into the Temple of the Lord, be melted down, which \+em money\+em* the gatekeepers of the Temple have gathered from the people;)
4 — Vá falar com Hilquias, o Grande Sacerdote , e diga a ele que conte o dinheiro que os sacerdotes que tomam conta da entrada do Templo têm recebido do povo.
5 and that it be given to craftsmen by the sovereigns of the house of the Lord; which also parted that money to them that work in the temple of the Lord, to repair the roofs of the temple of the Lord, (and that it be given to the craftsmen by the foremen of the House of the Lord; and they deal out that money to those who work in the Temple of the Lord, to make the needed repairs to the Temple of the Lord,)
5 Ele que entregue esse dinheiro aos homens que estão encarregados dos consertos do Templo. Eles devem pagar
6 that is, to carpenters, and to masons, and to them that make [together] broken things (or and to those who put together broken things), and (also) that timber and stones of quarriers be bought, to repair the temple of the Lord;
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros e comprar a madeira e as pedras para os consertos.
7 nevertheless the silver, which they take/that the workmen take, be not reckoned to them, but have they it in (their own) power, and in faith, (or but trust them to have it under their own power, \+em or control\+em*).
7 Os homens que estão encarregados dos consertos são honestos em tudo, e por isso não é preciso pedir que eles prestem contas desse dinheiro.
8 And Hilkiah, the bishop, said to Shaphan, the scribe, I have found the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah gave the book to Shaphan, the scribe, which also read it. (And the High Priest Hilkiah said to Shaphan, the writer, I have found The Book of the Law in the House of the Lord. And Hilkiah gave the book to Shaphan, the writer, and he read it.)
8 Safã deu a ordem do rei a Hilquias, e este lhe contou que havia achado o Livro da Lei no Templo. Hilquias lhe entregou o livro, e ele o leu.
9 Also Shaphan, the scribe, came to the king, and told to him those things, which Hilkiah had commanded, and he said, Thy servants have spended the money, that was found in the house of the Lord, and they have given, that it should be parted to [the] craftsmen of the sovereigns of [the] works of the temple of the Lord. (And Shaphan, the writer, came to the king, and reported to the king about those things which he had commanded, and he said, Thy servants have spent the money that was found in the House of the Lord, and they have ordained that it be dealt out to the craftsmen by the foremen of the repairs to the Temple of the Lord.)
9 Depois Safã voltou e contou ao rei o seguinte: — Os seus servidores pegaram o dinheiro que estava no Templo e o entregaram aos encarregados dos consertos.
10 Also Shaphan, the scribe, told to the king, and said, Hilkiah, the priest of God, hath given to me a book; and when Shaphan had read that book before the king,
10 E Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
11 and the king had heard the words of the book of the law of the Lord, he rent his clothes. (and the king had heard the words of The Book of the Law of the Lord, he tore his clothes.)
11 Quando ouviu o que o Livro da Lei dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
12 And he commanded to Hilkiah, the priest, and to Ahikam, the son of Shaphan, and to Achbor, the son of Michaiah, and to Shaphan the scribe, and to Asahiah, (a) servant of the king, and said,
12 Então deu a Hilquias, o sacerdote, e a Aicã, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
13 Go ye, and ask, or counsel ye, the Lord on me, and on the people, and on all Judah, of the words of this book, that is found; for (the) great ire of the Lord is kindled against us, for our fathers heard not the words of this book, to do all thing which is written to us. (Go ye, and ask ye the Lord’s counsel for me, and for the people, and for all Judah, about the words of this book, that is found; for great is the Lord’s anger that is kindled against us, for our forefathers did not listen to the words of this book, to do all the things which be written to us.)
13 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está irado conosco porque os nossos antepassados não fizeram o que este livro manda.
14 Therefore Hilkiah, the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went to Huldah, the prophetess, the wife of Shallum, the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the clothes, the which Huldah dwelled in Jerusalem, in the second dwelling /in the second environing of the wall (or in the second quarter); and they spake to her.
14 Hilquias, Aicã, Abdom, Safã e Asaías foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
15 And she answered to them, The Lord God of Israel saith these things, Say ye to the man, that sent you to me,
15 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei
16 The Lord God of Israel saith these things, Lo! I shall bring evils upon this place, and upon the dwellers thereof (or and upon its inhabitants), and I shall fulfill all the words [of the law], which the king of Judah read;
16 a seguinte mensagem: — Eu, o
17 for they forsook me, and made sacrifice to alien gods, and stirred me to ire in all the works of their hands; and mine indignation shall be kindled in this place, and shall not be quenched. (for they deserted me, and made sacrifice to foreign, \+em or other\+em*, gods, and stirred me to anger with all the works of their hands; and my indignation shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.)
17 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
18 Soothly to the king of Judah, that sent you, that ye shall counsel (with) the Lord/that ye shall ask the Lord(’s) counsel, ye shall say thus, The Lord God of Israel saith these things, For thou heardest the words of the book,
18 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto a respeito do rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
19 and thine heart was afeared, and thou were made meek before the Lord, when his words were heard against this place, and against the dwellers thereof, that is, that they should be made into wondering, and into cursing, and thou rentest thy clothes, and weptest before me, and I heard, saith the Lord; (and that thy heart was afraid, and thou were humbled before the Lord, when \+em his\+em* words were heard against this place, and against its inhabitants, that is, that they should be made into wondering, and into cursing, and that thou torest thy clothes, and weptest before me, and for thou hath done all these things, I have heard thee, saith the Lord;)
19 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu vou fazer com que Jerusalém vire um lugar horrível de se ver, e o nome desta cidade será usado para rogar pragas. Mas eu ouvi a sua oração
20 therefore I shall gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy sepulchre in peace; (so) that thine eyes see not all the evils, which I shall bring in upon this place. And they told to the king that, that she said, (or And they told the king what she said);
20 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.