2 Reis 21

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manasseh was of twelve years, when he began to reign, and he reigned five and fifty years in Jerusalem; the name of his mother was Hephzibah.
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos. Sua mãe se chamava Hefzibá.
2 And he did evil in the sight of the Lord, after the evils of heathen men, the which men the Lord did away from the face of the sons of Israel.
2 Manassés fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 And he was turned, and builded [up](again the) high things, which Hezekiah, his father (had) destroyed; and he raised up altars of Baal, and he made maumet woods, as Ahab, king of Israel, had done; and he worshipped withoutforth all the knighthood of (the) heaven(s), and worshipped it in heart. (And he rebuilt the hill shrines, which his father Hezekiah had destroyed; and he raised up altars for Baal, and he made idol groves, \+em or a sacred pole\+em*, like Ahab, the king of Israel, had done; and he worshipped withoutforth all the host of heaven, and also worshipped them \+em with his heart\+em*.)
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu um poste de Aserá, como Acabe, rei de Israel, havia feito. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 And he builded altars in the house of the Lord, of which the Lord said, I shall set my name in Jerusalem. (And he built altars in the House of the Lord, of which the Lord had said, I shall set my name in Jerusalem \+em there\+em*.)
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 And he builded altars to all the knighthood of (the) heaven(s) in the two large places of the temple of the Lord; (And he built altars for all the host of heaven in the two large courtyards of the Temple of the Lord;)
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 and he led over his son through the fire; and he used false divinings in altars, on which sacrifice was made to fiends, and he kept false divinings by chittering of birds; and he made men to have evil spirits speaking in the womb, and he multiplied false diviners in entrails of beasts sacrificed to fiends, that he should do evil before the Lord, and stir him to ire. (and he burned, \+em or sacrificed\+em*, his own son in the fire; and he practiced false divinings at altars on which sacrifice was made to fiends, and he did false divinings by the twittering of birds; and he made men to have evil spirits speaking in their wombs, and he increased \+em the number of\+em* false diviners of the entrails of beasts sacrificed to fiends, and he did evil before the Lord, and stirred him to anger.)
6 Manassés também sacrificou seu filho no fogo. Praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 And he set an idol of wood, that he had made, in the temple of the Lord, of which temple the Lord spake to David, and to Solomon, his son, saying, I shall set my name without end in this temple, and in Jerusalem, which I chose (out) of all the lineages of Israel. (And he set up a wooden idol, that he had made, in the Temple of the Lord, of which \+em Temple\+em* the Lord spoke to David, and to his son Solomon, \+em saying\+em*, I shall set my name without end in this Temple, and in Jerusalem, which I chose out of all the tribes of Israel.)
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida da deusa Aserá e colocá-la no templo, sobre o qual o S enhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 And I shall no more make the foot of Israel to be moved from the land which I gave to the fathers of them; so nevertheless if they keep in work all things that I have commanded to them, and all the law that Moses, my servant, commanded to them.
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 Soothly they heard not, but were deceived of Manasseh, that they did evil over heathen men, which the Lord all-brake from the face of the sons of Israel. (But they would not listen, and were deceived by Manasseh, and they did more evil than the heathen, whom the Lord had destroyed before the Israelites.)
9 Mas o povo se recusou a ouvir, e Manassés os levou a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído quando os israelitas entraram na terra.
10 And the Lord spake in the hand of his servants (the) prophets, and said, (And the Lord spoke by his servants the prophets, and said,)
10 Então o S enhor disse por meio de seus servos, os profetas:
11 For Manasseh, king of Judah, did these worst abominations over all things which (the) Amorites did before him, and made also the people of Judah to do sin in his uncleannesses (or and also made the people of Judah to do sin with his idols);
11 “Manassés, rei de Judá, fez muitas coisas detestáveis. É ainda mais perverso que os amorreus que habitavam nesta terra antes de Israel e fez o povo de Judá pecar com seus ídolos.
12 therefore the Lord God of Israel saith these things, Lo! I shall bring in evils upon Jerusalem and Judah, that whoever heareth (of it), both his ears [shall] tingle, or ring;
12 Portanto, assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Trarei desgraça tão grande sobre Jerusalém e Judá que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
13 and I shall hold forth upon Jerusalem the cord of Samaria, and the burden of the house of Ahab, and I shall do away Jerusalem, as tables be wont to be done away; and I shall do (it) away and overturn it, and I shall lead full oft a pointel upon the face thereof. (and I shall hold forth upon Jerusalem the cord of Samaria, and the plummet, \+em or the plumb line\+em*, of the house of Ahab; and I shall wipe Jerusalem clean like dishes be wont to be wiped clean, and turned upside-down; and I shall do it away and overturn \+em it\+em*, and I shall scratch a stylus over its face.)
13 Julgarei Jerusalém de acordo com o mesmo critério que usei para julgar Samaria e a família de Acabe. Limparei Jerusalém como quem limpa um prato e depois o vira de cabeça para baixo.
14 Forsooth I shall leave [the] remnants of mine heritage, and I shall betake them into the hand of enemies thereof; and they shall be in destroying, and in raven to all their adversaries; (And I shall abandon the remnants of my inheritance, and I shall deliver them into the hands of their enemies; and they shall be destroyed, and become spoils for all their adversaries;)
14 Rejeitarei até mesmo o remanescente de meu povo e o entregarei a seus inimigos como despojo.
15 for they did evil before me, and they continued in stirring me to ire, from the day in which their fathers went out of the land of Egypt, unto this day.
15 Pois eles fizeram o que era mau aos meus olhos e provocaram minha ira desde que seus antepassados saíram do Egito”.
16 Furthermore also Manasseh shedded full much innocent blood, till he filled Jerusalem unto the mouth, without his sins by which he made Judah to do sin, to do evil before the Lord. (And furthermore Manasseh shed a great deal of innocent blood, until he had filled Jerusalem up to the mouth, and this is besides his sins by which he made Judah to do sin, yea, to do evil before the Lord.)
16 Além de levar o povo de Judá a pecar e fazer o que era mau aos olhos do S enhor , Manassés assassinou muitos inocentes, até encher Jerusalém do sangue deles, de uma extremidade à outra.
17 Forsooth the residue of the words of Manasseh, and all things that he did, and his sin that he sinned, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Judah?
17 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés e tudo que ele fez, incluindo os pecados que cometeu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
18 And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his house, in the garden of Uzza; and Amon, his son, reigned for him.
18 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado no jardim de seu palácio, o jardim de Uzá. Seu filho Amom foi seu sucessor.
19 Amon was of two and twenty years, when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem; the name of his mother was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.
19 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos. Sua mãe se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 And he did evil in the sight of the Lord, as Manasseh, his father, had done.
20 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés, havia feito.
21 And he went in all the way, by which his father had gone, and he served to [the] uncleannesses, that is, \+sls (the)\+sls* idols, to which his father had served, and he worshipped those;
21 Seguiu o exemplo de seu pai e adorou os mesmos ídolos que ele.
22 and he forsook the Lord God of his fathers, and he went not in the way of the Lord.
22 Abandonou o S enhor , o Deus de seus antepassados, e não andou nos caminhos do S enhor .
23 And his servants setted treasons to him, and killed the king in his house. (And his servants set treason against him, and killed the king in his own house.)
23 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
24 Soothly the people of the Lord smote all the men, that had conspired against king Amon, and they ordained to them a king, Josiah, his son, for him. (And the people of the Lord struck down all those who had conspired against King Amon, and they ordained for themselves Josiah, Amon’s son, to be king in his place.)
24 Mas o povo da terra matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou rei seu filho Josias.
25 Forsooth the residue of [the] words of Amon, (and all the things) which he did, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Judah?
25 Os demais acontecimentos do reinado de Amom e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
26 And he slept with his fathers, and they buried him in the sepulchre in the garden of Uzza; and Josiah, his son, reigned for him.
26 Ele foi sepultado em seu túmulo no jardim de Uzá. Seu filho Josias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.