2 Crônicas 9

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the queen of Sheba, when she had heard (of) the fame of Solomon, came into Jerusalem for to assay him in dark figures, or likenesses, (or came to Jerusalem to test him with hard questions), (along) with great riches, and camels, that bare sweet smelling spices, and full much of gold, and precious gems, either pearls. And when she was come to Solomon, she spake to him whatever things were in her heart.
1 E, ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém experimentar Salomão com enigmas, com uma mui grande comitiva de camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e veio a Salomão e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 And Solomon expounded to her (on) all things which she had put forth to him, and nothing was, that he made not open, or known, to her.
2 E Salomão lhe explicou todas as suas palavras, e nenhuma coisa havia oculta que Salomão lhe não declarasse.
3 And after that she saw these things, that is, the wisdom of Solomon, and the house that he had builded,
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
4 also and the meats of his board (or and also the food on his table), and the dwelling places of his servants, and the offices of his ministers, and the clothes of them, and the butlers, and their clothes, and the sacrifices which he offered in the house of the Lord, there was no more spirit (left) in her for wondering, for these things passed her understanding.
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o estar dos seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e as vestes deles, e a sua subida pela qual ele subia à Casa do Senhor , ficou como fora de si.
5 And she said to the king, The word is true, which I heard in my land, of thy virtues (or of thy works, \+em or thy deeds\+em*), and [of thy] wisdom;
5 Então, disse ao rei: Foi verdadeira a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 I believed not to [the] tellers, till I myself had come, and mine eyes had seen, and I had proved that scarcely the half of thy wisdom was told to me; thou hast overcome, or \+sls (sur)\+sls* passed, the fame by thy virtues, (or thou hast even surpassed the reports that I heard).
6 Porém não cria nas suas palavras, até que vim, e meus olhos o viram; e eis que me não disseram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 Blessed be thy men, and blessed be thy servants, these that stand before thee in all time (or these who always stand in thy presence), and hear thy wisdom.
7 Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 Blessed be the Lord God, that would ordain thee on his throne king of the people of the Lord thy God; truly for God loveth Israel, and will save him without end, therefore he hath set thee king upon him, that thou do dooms and rightfulness. (Blessed be the Lord thy God, who hath ordained thee upon his throne to be the king of the people of the Lord thy God; for God truly loveth Israel, and will save them forevermore, and so he hath set thee \+em to be\+em* king upon them, so that thou can give them judgements and laws.)
8 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te pôr como rei sobre o seu trono, pelo Senhor , teu Deus, porquanto teu Deus ama a Israel, para o estabelecer perpetuamente; e pôs-te como rei sobre eles, para fazeres juízo e justiça.
9 And she gave to the king sixscore talents of gold, and full many sweet smelling spices, and most precious gems; there were not such sweet smelling spices, as these which the queen of Sheba gave to king Solomon, (or there were never such sweet smelling spices in Israel, as those which the queen of Sheba gave to King Solomon).
9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 But also the servants of Hiram, with the servants of Solomon, brought gold from Ophir, and trees of thyine (or and algum wood), and most precious gems;
10 E também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algumins e pedras preciosas.
11 of which, that is, of the thyine trees, the king made degrees in the house of the Lord, and in the house of the king, and also he made harps, and psalteries to singers; such trees were never seen in the land of Judah. (of which, from the algum wood, the king made stairs in the House of the Lord, and in the house of the king, and also \+em he made\+em* harps, and lutes for the singers; such wood was never seen before in the land of Judah.)
11 E fez o rei corredores de madeira de algumins, para a Casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 And [king] Solomon gave to the queen of Sheba all things which she would, and which she asked, many more than she had brought to him. And she turned again, and went into her land with her servants. (And King Solomon gave to the queen of Sheba all the things which she desired, and which she asked for, indeed many more things than she had brought to him. And then she returned to her land with her servants.)
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto lhe agradou e o que lhe pediu, além do que ela mesma trouxera ao rei. Assim, voltou e foi para sua terra, ela e os seus servos.
13 And the weight of gold, that was brought to Solomon by each year, was six hundred and six and sixty talents of gold,
13 E era o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
14 besides that sum which the legates of diverse folks, and merchants were wont to bring, and all the kings of Arabia, and the princes of (other) lands, which brought together gold and silver to Solomon (or who all brought gold and silver to Solomon).
14 afora o que os negociantes e mercadores traziam; também todos os reis da Arábia e os príncipes da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 Therefore king Solomon made two hundred golden spears of the sum of six hundred florins, either pieces of gold, that were spended in each spear; (And so King Solomon made two hundred gold spears, where six hundred florins, \+em or pieces of gold\+em*, were used to make each spear;)
15 Também fez Salomão duzentos paveses de ouro batido; para cada pavês mandou pesar seiscentos siclos de ouro batido,
16 and he made three hundred golden shields of three hundred florins/three hundred pieces of gold, with which each shield was covered; and the king putted those in the armoury place, that was set in the wood, (or and the king put them all in the House of the Forest of Lebanon).
16 como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo mandou pesar trezentos siclos de ouro; e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano.
17 Also the king made a great seat, or throne, of ivory, and he covered it with most clean gold; (And the king made a great ivory throne, and he covered it with the purest gold;)
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 and he made six degrees by which men went up to the seat, and a golden stool, and twain arms, one against the tother, and two lions standing beside the arms; (and \+em he made\+em* six steps by which people went up to the throne, and a gold stool, and it had two arms, one opposite the other, and two lions standing beside the arms;)
18 E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, pegado ao trono, e encostos de ambas as bandas no lugar do assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
19 but also he made twelve little lions standing upon [the] six degrees on ever either side of the throne (or and \+em he\+em* also \+em made\+em* twelve little lions standing on the six steps on either side of the throne). Such a throne was not in all realms, that is, in none of all the realms of the world.
19 E doze leões estavam ali de ambas as bandas, sobre os seis degraus; outro tal se não fez em nenhum reino.
20 And all the vessels of the feast of the king were (made) of gold, and the vessels of the house of the forest of Lebanon were \+sls (made)\+sls* of most pure gold; for silver in those days was areckoned for nought.
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os objetos da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.
21 For also the ships of the king went into Tarshish with the servants of Hiram once in three years, and they brought (back) from thence gold, and silver, and ivory, and apes, and peacocks.
21 Porque, indo os navios do rei, com os servos de Hirão, a Társis, tornavam os navios de Társis, uma vez em três anos e traziam ouro, e prata, e marfim, e bugios, e pavões.
22 And king Solomon was magnified over all [the] kings of the earth for his riches and glory.
22 Assim, excedeu o rei Salomão a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
23 And all the kings of (the) lands desired to see the face of Solomon, for to hear the wisdom that God had given in his heart;
23 E todos os reis da terra procuravam ver o rosto de Salomão, para ouvirem a sua sabedoria que Deus lhe dera no seu coração.
24 and they brought to him gifts, vessels of silver and of gold, clothes, and armours (or and arms, \+em or weapons\+em*), and sweet smelling spices, horses and mules, by each year.
24 E eles traziam cada um o seu presente, vasos de ouro, e vestes, e armaduras, e especiarias, e cavalos, e mulos; cada coisa de ano em ano.
25 And Solomon had forty thousand of horses in stables, and twelve thousand of chariots and of knights; and he ordained them in the cities of chariots, and where the king was in Jerusalem. (And Solomon had four thousand chariots and their horses in \+em his\+em* stables, and twelve thousand cavalry horses; and he ordained them to be in the cities for the chariots, and where the king was in Jerusalem.)
25 Teve também Salomão quatro mil estrebarias de cavalos e carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e com o rei, em Jerusalém.
26 Forsooth he used power on all the kings, from the flood of Euphrates unto the land of Philistines, and unto the terms of Egypt. (And he exercised power over all the kings from the Euphrates River unto the land of the Philistines, and the border with Egypt.)
26 E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos filisteus e até ao termo do Egito.
27 And he gave so great plenty of silver in Jerusalem, as of stones, and so great multitude of cedar trees, as of sycamores that grow in field places. (And he made silver in Jerusalem \+em to be\+em* as plentiful as stones, and cedar trees \+em to be\+em* as plentiful as the sycamores that grow in the fields.)
27 Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.
28 And horses were brought to Solomon from Egypt, and from all countries.
28 E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.
29 Soothly the residue of the former works and the last of Solomon (or And the rest of the first and the last deeds of Solomon), be written in the words of Nathan, the prophet, and in the words of Ahijah of Shiloh, and in the vision, either prophecy, of Iddo, the prophet, against Jeroboam, the son of Nebat.
29 Os demais atos, pois, de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no livro da história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filhos de Nebate?
30 Soothly Solomon reigned in Jerusalem on all Israel (for) forty years,
30 E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 and he slept with his fathers; and they buried him in the city of David, and Rehoboam, his son, reigned for him.
31 E dormiu Salomão com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.