2 Crônicas 9

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the queen of Sheba, when she had heard (of) the fame of Solomon, came into Jerusalem for to assay him in dark figures, or likenesses, (or came to Jerusalem to test him with hard questions), (along) with great riches, and camels, that bare sweet smelling spices, and full much of gold, and precious gems, either pearls. And when she was come to Solomon, she spake to him whatever things were in her heart.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por enigmas; trazia consigo uma grande comitiva, e camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e vindo ter com Salomão, falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 And Solomon expounded to her (on) all things which she had put forth to him, and nothing was, that he made not open, or known, to her.
2 E Salomão lhe respondeu a todas as perguntas; não houve nada que Salomão não lhe soubesse explicar.
3 And after that she saw these things, that is, the wisdom of Solomon, and the house that he had builded,
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que ele edificara,
4 also and the meats of his board (or and also the food on his table), and the dwelling places of his servants, and the offices of his ministers, and the clothes of them, and the butlers, and their clothes, and the sacrifices which he offered in the house of the Lord, there was no more spirit (left) in her for wondering, for these things passed her understanding.
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus oficiais, e as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros e os trajes deles, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata.
5 And she said to the king, The word is true, which I heard in my land, of thy virtues (or of thy works, \+em or thy deeds\+em*), and [of thy] wisdom;
5 Então disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 I believed not to [the] tellers, till I myself had come, and mine eyes had seen, and I had proved that scarcely the half of thy wisdom was told to me; thou hast overcome, or \+sls (sur)\+sls* passed, the fame by thy virtues, (or thou hast even surpassed the reports that I heard).
6 Todavia eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram; e eis que não me contaram metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 Blessed be thy men, and blessed be thy servants, these that stand before thee in all time (or these who always stand in thy presence), and hear thy wisdom.
7 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a tua sabedoria!
8 Blessed be the Lord God, that would ordain thee on his throne king of the people of the Lord thy God; truly for God loveth Israel, and will save him without end, therefore he hath set thee king upon him, that thou do dooms and rightfulness. (Blessed be the Lord thy God, who hath ordained thee upon his throne to be the king of the people of the Lord thy God; for God truly loveth Israel, and will save them forevermore, and so he hath set thee \+em to be\+em* king upon them, so that thou can give them judgements and laws.)
8 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti, colocando-te sobre o seu trono, para ser rei pelo Senhor teu Deus! Porque teu Deus amou a Israel, para o estabelecer perpetuamente, por isso te constituiu rei sobre eles, para executares juízo e justiça.
9 And she gave to the king sixscore talents of gold, and full many sweet smelling spices, and most precious gems; there were not such sweet smelling spices, as these which the queen of Sheba gave to king Solomon, (or there were never such sweet smelling spices in Israel, as those which the queen of Sheba gave to King Solomon).
9 Então ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias quais a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 But also the servants of Hiram, with the servants of Solomon, brought gold from Ophir, and trees of thyine (or and algum wood), and most precious gems;
10 Também os servos de Hurão, e os servos de Salomão, que de Ofir trouxeram ouro, trouxeram madeira de algumins, e pedras preciosas.
11 of which, that is, of the thyine trees, the king made degrees in the house of the Lord, and in the house of the king, and also he made harps, and psalteries to singers; such trees were never seen in the land of Judah. (of which, from the algum wood, the king made stairs in the House of the Lord, and in the house of the king, and also \+em he made\+em* harps, and lutes for the singers; such wood was never seen before in the land of Judah.)
11 E o rei fez, da madeira de algumins, degraus para a casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 And [king] Solomon gave to the queen of Sheba all things which she would, and which she asked, many more than she had brought to him. And she turned again, and went into her land with her servants. (And King Solomon gave to the queen of Sheba all the things which she desired, and which she asked for, indeed many more things than she had brought to him. And then she returned to her land with her servants.)
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou, tudo quanto lhe pediu, excedendo mesmo o que ela trouxera ao rei. Assim voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 And the weight of gold, that was brought to Solomon by each year, was six hundred and six and sixty talents of gold,
13 Ora, o peso do ouro que se trazia cada ano a Salomão era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 besides that sum which the legates of diverse folks, and merchants were wont to bring, and all the kings of Arabia, and the princes of (other) lands, which brought together gold and silver to Solomon (or who all brought gold and silver to Solomon).
14 afora o que os mercadores e negociantes traziam; também todos os reis da Arábia, e os governadores do país traziam a Salomão ouro e prata.
15 Therefore king Solomon made two hundred golden spears of the sum of six hundred florins, either pieces of gold, that were spended in each spear; (And so King Solomon made two hundred gold spears, where six hundred florins, \+em or pieces of gold\+em*, were used to make each spear;)
15 E o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido, empregando em cada pavês seiscentos siclos de ouro batido;
16 and he made three hundred golden shields of three hundred florins/three hundred pieces of gold, with which each shield was covered; and the king putted those in the armoury place, that was set in the wood, (or and the king put them all in the House of the Forest of Lebanon).
16 como também trezentos escudos de ouro batido, empregando em cada escudo trezentos siclos de ouro. E o rei os depositou na casa do bosque do Líbano.
17 Also the king made a great seat, or throne, of ivory, and he covered it with most clean gold; (And the king made a great ivory throne, and he covered it with the purest gold;)
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puro.
18 and he made six degrees by which men went up to the seat, and a golden stool, and twain arms, one against the tother, and two lions standing beside the arms; (and \+em he made\+em* six steps by which people went up to the throne, and a gold stool, and it had two arms, one opposite the other, and two lions standing beside the arms;)
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro, que eram ligados ao trono, e de ambos os lados tinha braços junto ao lugar do assento, e dois leões de pé junto aos braços.
19 but also he made twelve little lions standing upon [the] six degrees on ever either side of the throne (or and \+em he\+em* also \+em made\+em* twelve little lions standing on the six steps on either side of the throne). Such a throne was not in all realms, that is, in none of all the realms of the world.
19 E havia doze leões em pé de um e outro lado sobre os seis degraus; outro tal não se fizera em reino algum.
20 And all the vessels of the feast of the king were (made) of gold, and the vessels of the house of the forest of Lebanon were \+sls (made)\+sls* of most pure gold; for silver in those days was areckoned for nought.
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se sem valor nos dias de Salomão.
21 For also the ships of the king went into Tarshish with the servants of Hiram once in three years, and they brought (back) from thence gold, and silver, and ivory, and apes, and peacocks.
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hurão; de três em três anos os navios voltavam de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
22 And king Solomon was magnified over all [the] kings of the earth for his riches and glory.
22 Assim excedeu o rei Salomão todos os reis da terra, em riqueza e em sabedoria.
23 And all the kings of (the) lands desired to see the face of Solomon, for to hear the wisdom that God had given in his heart;
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
24 and they brought to him gifts, vessels of silver and of gold, clothes, and armours (or and arms, \+em or weapons\+em*), and sweet smelling spices, horses and mules, by each year.
24 Cada um trazia o seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulos, uma quota de ano em ano.
25 And Solomon had forty thousand of horses in stables, and twelve thousand of chariots and of knights; and he ordained them in the cities of chariots, and where the king was in Jerusalem. (And Solomon had four thousand chariots and their horses in \+em his\+em* stables, and twelve thousand cavalry horses; and he ordained them to be in the cities for the chariots, and where the king was in Jerusalem.)
25 Teve também Salomão quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, doze mil cavaleiros; e os colocou nas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
26 Forsooth he used power on all the kings, from the flood of Euphrates unto the land of Philistines, and unto the terms of Egypt. (And he exercised power over all the kings from the Euphrates River unto the land of the Philistines, and the border with Egypt.)
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Rio Eufrates até a terra dos filisteus, e até o termo do Egito.
27 And he gave so great plenty of silver in Jerusalem, as of stones, and so great multitude of cedar trees, as of sycamores that grow in field places. (And he made silver in Jerusalem \+em to be\+em* as plentiful as stones, and cedar trees \+em to be\+em* as plentiful as the sycamores that grow in the fields.)
27 Também o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há na baixada.
28 And horses were brought to Solomon from Egypt, and from all countries.
28 E cavalos eram trazidos a Salomão do Egito e de todas as terras.
29 Soothly the residue of the former works and the last of Solomon (or And the rest of the first and the last deeds of Solomon), be written in the words of Nathan, the prophet, and in the words of Ahijah of Shiloh, and in the vision, either prophecy, of Iddo, the prophet, against Jeroboam, the son of Nebat.
29 Ora, o restante dos atos de Salomão, desde os primeiros até os últimos, porventura não estão escritos na história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 Soothly Solomon reigned in Jerusalem on all Israel (for) forty years,
30 Salomão reinou em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 and he slept with his fathers; and they buried him in the city of David, and Rehoboam, his son, reigned for him.
31 E dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.