2 Crônicas 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Forsooth when twenty years were [ful] filled, after that Solomon had builded the house of the Lord, and his own house,
1 Ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado a Casa do Senhor e o seu próprio palácio.
2 he builded the cities, which Hiram had given to Solomon; and he made the sons of Israel to dwell there. (he rebuilt the cities, which Hiram had given to Solomon; and he ordered the Israelites to live there.)
2 Ele também reconstruiu as cidades que Hirão lhe tinha dado e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 Also he went into Hamath of Zobah, and got it.
3 Depois Salomão foi a Hamate-Zobá e a conquistou.
4 And he builded Palmyra in (the) desert, and he builded other full strong cities in Hamath.
4 Também reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns em Hamate.
5 And he builded the higher Bethhoron and the lower Bethhoron, walled cities, having gates, and locks, and bars;
5 Reconstruiu também Bete-Horom-de-Cima e Bete-Horom-de-Baixo, cidades fortificadas com muralhas, portões e ferrolhos,
6 also he builded Baalath, and all the strong cities that were of Solomon; and all the cities of carts, and the cities of knights, (or and all the cities for the chariots, and the cities for the horsemen), (and) king Solomon builded, and disposed all things, whichever he would, in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his power.
6 e também Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, todas as cidades para os carros de guerra, as cidades para os cavaleiros e tudo o que desejou enfim construir em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
7 And Solomon made subject into tributaries till into this day all the people that was left of (the) Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites, that were not of the generations of Israel,
7 Quanto a todo o povo que restou dos heteus, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram de Israel,
8 and of the sons of them, and of the after-comers of them, which the sons of Israel had not slain. (and their descendants, and their after-comers, whom the Israelites had not killed.)
8 e aos seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, esses Salomão reduziu à condição de trabalhadores forçados, até hoje.
9 For of the sons of Israel Solomon set not, that they should serve the works of the king; for they were men warriors, and the first, or chief, dukes, and princes of his chariots, and of his knights; (For Solomon ordained, that the Israelites should not serve in the forced labour for the public works of the king; for they were men of war, and the first, \+em or the chief\+em*, officers, and the leaders of his chariots, and of his horsemen;)
9 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar para ele como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus comandantes, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
10 and all the princes of the host of king Solomon were two hundred and fifty, that taught, or ruled, the people.
10 Estes eram os principais oficiais que o rei Salomão tinha, em número de duzentos e cinquenta, que presidiam sobre o povo.
11 And Solomon translated the daughter of Pharaoh from the city of David into an house, that he had builded to her; for the king said, My wife shall not dwell in the house of David, king of Israel, for it is hallowed, for the ark of the Lord entered into that house. (And Solomon brought Pharaoh’s daughter up from the City of David to the house, that he had built for her; for the king said, My wife shall not live in the house of David, the king of Israel, for it is holy, for the Ark of the Lord hath entered into that house.)
11 Salomão trouxe a filha de Faraó da Cidade de Davi para o palácio que ele havia construído para ela, pois disse: — Minha esposa não morará no palácio de Davi, rei de Israel, porque os lugares em que entrou a arca do
12 Then Solomon offered burnt sacrifices to the Lord on the altar of the Lord, which he had builded before the porch (or which he had built in front of the vestibule),
12 Então Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor , sobre o altar que havia edificado ao Senhor diante do pórtico,
13 that by all days offering should be offered in it, by the commandment of Moses, in sabbaths, and in calends, and in feast days, thrice by the year, that is, in the solemnity of therf loaves, and in the solemnity of weeks, and in the solemnity of tabernacles. (so that by all days the offerings would be offered on it, by the command of Moses, yea, on Sabbaths, and calends, and Feast days, three times in the year, that is, on the Feast of Unleavened Bread, and the Feast of Weeks, and the Feast of Tabernacles.)
13 e isto segundo o dever de cada dia, conforme o preceito de Moisés, nos sábados, nas Festas da Lua Nova, e nas festas fixas, três vezes por ano: na Festa dos Pães sem Fermento, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos.
14 And he ordained by the ordinance of David, his father, the offices of priests in their services, and the deacons in their order, that they should praise and minister before [the] priests by the custom of each day; and he ordained[the] porters in their partings by gate and gate. For David, the man of God, had commanded so; (And he ordained by the ordinance of his father David, the offices of the priests in their services, and the Levites in their order, to praise and to minister before the priests by the custom of each day; and \+em he ordained\+em* the gatekeepers in their divisions by each gate. For David, the man of God, had so commanded;)
14 Também, conforme a ordem de Davi, seu pai, dispôs os turnos dos sacerdotes nos seus ministérios. Também dispôs os turnos dos levitas para os seus cargos, para louvarem a Deus e servirem diante dos sacerdotes, segundo o dever de cada dia, e os porteiros pelos seus turnos a cada porta. Porque esta era a ordem de Davi, o homem de Deus.
15 and both priests and deacons passed not from the commandments of the king of all things which he had commanded. (and the priests and the Levites followed all the king’s commands concerning everything which he commanded, including his orders about the treasuries.)
15 Não se desviaram do que o rei havia ordenado aos sacerdotes e levitas, em coisa nenhuma, nem no que se refere aos tesouros.
16 And Solomon had all [the] costs, or dispenses, (\+em or expenses\+em*), made ready in the keepings of [the] treasuries, from that day in which he founded the house of the Lord, till into the day in which he performed it. (And so Solomon founded the House of the Lord, and he finished it; and he successfully completed all of his work.)
16 Assim foi executada toda a obra de Salomão, desde o dia em que foram lançados os alicerces da Casa do Senhor até o término da construção. E assim foi concluída a Casa do Senhor .
17 Then Solomon went into Eziongeber, and into Elath, at the brink of the Red Sea, (or and into Elath, on the Gulf of Aqaba), which is in the land of Edom.
17 Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, à praia do mar, na terra de Edom.
18 Therefore Hiram sent to him, by the hands of his servants, ships, and shipmen knowing of the sea, (or And so Hiram sent to him, under the command of his servants, ships, and shipmen who were knowledgeable about the sea), and they went with the servants of Solomon into Ophir, and they took from thence four hundred and fifty talents of gold, and they brought it (back) to king Solomon.
18 Por meio de seus servos, Hirão enviou navios e marinheiros conhecedores do mar. Eles foram com os servos de Salomão a Ofir e de lá trouxeram mais de quinze toneladas de ouro, que entregaram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.