2 Crônicas 4
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Also he made a brazen altar of twenty cubits of length, and of twenty cubits of breadth, and of ten cubits of height; (And he made a bronze altar twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and ten cubits in height;)
1 Salomão também fez um altar de bronze com 9 metros de comprimento, 9 metros de largura e 4,5 metros de altura.
2 he made also a molten sea, that is, a great washing vessel for priests, of ten cubits from brink to brink, round by compass; it had five cubits of height; and a cord of thirty cubits (en)compassed the compass thereof. (and \+em he\+em* made a round Sea, \+em that is, a great washing vessel for the priests\+em*, cast in bronze, ten cubits in diameter from brim to brim; it had five cubits of height; and it took a cord thirty cubits long to go all around its circumference.)
2 Depois, fundiu um grande tanque redondo, chamado Mar. O tanque media 4,5 metros de uma borda à outra, 2,25 metros de profundidade e 13,5 metros de circunferência.
3 And the likeness of oxen was under it, and by ten cubits some gravings withoutforth (en)compassed the brink of the sea, as with twain orders; and the oxen were molten. (And under it were the likeness of oxen, and for thirty cubits some engravings on the outside went all around the brim of the Sea, in two rows; and they were cast together with it.)
3 Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de figuras semelhantes a touros. Havia cerca de vinte figuras por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
4 And that sea was set upon twelve oxen, of which oxen three beheld to the north, and (an)other three to the west, and three others beheld to the south, and [the] three that were residue beheld(to) the east, and these had the sea set above them(or and the Sea was set upon \+em them\+em*); but the hinder parts of the oxen were within under the sea.
4 O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste.
5 And the thickness of the sea had the measure of the palm of an hand, and the brink thereof was as the brink of a cup (or and its brim was like the brim of a cup), either as of a lily crooked again, and the sea held three thousand metretes of measure.
5 As paredes do tanque tinham oito centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de sessenta mil litros de água.
6 Also he made ten hollow vessels, and setted five at the right side, and five at the left side, that they should wash in those all things, which they should offer into burnt sacrifice; soothly the priests were washed in the sea. (And he made ten hollow vessels, and put five at the right side, and five at the left side, so that they could wash all the things in them that they would offer for the burnt sacrifice; but the priests washed in the Sea.)
6 Fez também dez pias menores para lavar os utensílios para os holocaustos. Colocou cinco do lado sul e cinco do lado norte. Os sacerdotes, porém, se lavavam no tanque chamado Mar.
7 Soothly he made ten golden candlesticks by the likeness which he had commanded to be made, and he setted those in the temple, five at the right side, and five at the left side.
7 Fez dez candelabros de ouro, de acordo com as especificações que havia recebido, e os colocou no templo, cinco do lado sul e cinco do lado norte.
8 And he made also ten tables, and he setted those in the temple, five at the right side, and five at the left side. Also he made an hundred golden vials, or basins, (or And \+em he made\+em* a hundred gold basins).
8 Fez dez mesas e as colocou no templo, cinco do lado sul e cinco do lado norte. Também fez cem bacias de ouro.
9 Also he made a large place of (the) priests, and a great house, and [the] doors in the great house, which he covered with brass. (And he made a courtyard for the priests, and the great courtyard, and he covered the doors of both courtyards with bronze.)
9 Depois, construiu o pátio dos sacerdotes e o grande pátio externo. Fez portas para as entradas dos pátios e as revestiu com bronze.
10 And he setted the sea in the right side of the porch against the east at the south. (And he put the Sea on the right side \+em of the courtyard\+em* toward the east at the south.)
10 O grande tanque de bronze chamado Mar foi colocado perto do canto sudeste do templo.
11 Also Hiram made cauldrons, and fleshhooks, and vials, or basins, and he fulfilled all the work of the king in the house of God, (And Hiram made cauldrons, and fleshhooks, and basins, and so he finished all the work for the king for the House of God,)
11 Hurão-Abi também fez as bacias, pás e tigelas necessárias. Assim, Hurão-Abi terminou tudo que o rei Salomão havia ordenado que ele fizesse para o templo de Deus:
12 that is, he made(the) two pillars, and their pommels, and (the) heads, and as some nets, that covered the heads above the pommels; (that is, \+em he made\+em* the two pillars, and two bowl-shaped capitals on the tops of the pillars, and the networks that covered the bowl-shaped capitals on the tops of the pillars;)
12 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes entrelaçadas que enfeitavam os capitéis;
13 also he made forty pomegranates, and two works like nets, so that the two orders of pomegranates were joined to each work like nets, which covered the pommels, and the heads of the pillars. (and \+em he made\+em* four hundred pomegranates on the two networks, with two rows of pomegranates on each network, that covered the bowl-shaped capitals, that were on the tops of the pillars.)
13 as quatrocentas romãs penduradas nas correntes dos capitéis (duas fileiras de romãs para cada conjunto de correntes que enfeitavam os capitéis no alto das colunas);
14 He made also (the) foundaments, and (the) hollow vessels, which he set upon the foundaments;
14 as bases móveis para levar água com as pias;
15 he made one sea, and twelve oxen under the sea, (\+em he made\+em* the one Sea, and the twelve oxen under the Sea,)
15 o Mar e os doze bois debaixo dele;
16 and cauldrons, and fleshhooks, and vials, or basins. Hiram, the father of Solomon, that is, \+sls (called so)\+sls* for reason of age, either of excellence of craft, made to him all the vessels in the house of the Lord of cleanest brass. (and the cauldrons, and fleshhooks, and basins. Hiram, the father of Solomon, \+em so-called because of his age, or because of the excellence of his craftsmanship\+em*, made all the vessels for Solomon for the House of the Lord out of burnished bronze.)
16 os baldes das cinzas, as pás, os garfos de carne e os demais utensílios. Hurão-Abi fez todos esses utensílios de bronze polido para o templo do S
17 The king melted out those vessels in the country(side) of Jordan, in [the] clay land between Succoth and Zeredathah.
17 O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
18 Forsooth the multitude of vessels was unnumberable, so that the weight of brass was not known (or so that the weight of the bronze was unknown).
18 Salomão usou uma quantidade tão grande de bronze que seu peso não pôde ser medido.
19 And Solomon made all the vessels of God’s house, the golden altar, and (the) boards/the meat tables, and the loaves of setting forth upon those; (And Solomon also made all the vessels for God’s House, the gold altar, and the tables, on which the loaves of proposition,\+em or the loaves of setting forth\+em*, were put;)
19 Salomão também fez toda a mobília para o templo de Deus: o altar de ouro; as mesas para os pães da presença;
20 and candlesticks of purest gold, with their lanterns, that those should shine before God’s answering place, by the custom; (and the candlesticks, with their lanterns, out of the purest gold, which would shine before the Most Holy Place, \+em that is, the Holy of Holies\+em*, after the custom;)
20 os candelabros e suas lâmpadas de ouro maciço, para serem acesas diante do lugar santíssimo, conforme determinado;
21 and he made some works like flowers, and lanterns, and golden tongs; all these things were made of cleanest gold (or all these things were made out of the purest gold);
21 os enfeites de flores, as lâmpadas e as tenazes, todos do ouro mais puro;
22 also he made pans for coals to burn incense, and censers, and vials, or basins, and mortars, of purest gold. And he engraved the doors of the inner temple, that is, in the holy of holy things, and the golden doors of the temple withoutforth; (and \+em he made\+em* the pans for the coals to burn the incense, and the censers, and basins, and spoons, out of the purest gold. And the doors of the Inner Temple, that is, the doors for the Holy of Holies, \+em or the Most Holy Place\+em*, and the outer doors of the Temple, were also made out of gold;)
22 os cortadores de pavio, as tigelas, as colheres e os incensários, todos de ouro maciço; as dobradiças das portas de entrada do lugar santíssimo e do salão principal do templo, revestidas com ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.