2 Crônicas 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Also he made a brazen altar of twenty cubits of length, and of twenty cubits of breadth, and of ten cubits of height; (And he made a bronze altar twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and ten cubits in height;)
1 Também fez um altar de bronze de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e dez de altura.
2 he made also a molten sea, that is, a great washing vessel for priests, of ten cubits from brink to brink, round by compass; it had five cubits of height; and a cord of thirty cubits (en)compassed the compass thereof. (and \+em he\+em* made a round Sea, \+em that is, a great washing vessel for the priests\+em*, cast in bronze, ten cubits in diameter from brim to brim; it had five cubits of height; and it took a cord thirty cubits long to go all around its circumference.)
2 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até a outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
3 And the likeness of oxen was under it, and by ten cubits some gravings withoutforth (en)compassed the brink of the sea, as with twain orders; and the oxen were molten. (And under it were the likeness of oxen, and for thirty cubits some engravings on the outside went all around the brim of the Sea, in two rows; and they were cast together with it.)
3 Por baixo da sua borda, em redor, havia figuras de colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
4 And that sea was set upon twelve oxen, of which oxen three beheld to the north, and (an)other three to the west, and three others beheld to the south, and [the] three that were residue beheld(to) the east, and these had the sea set above them(or and the Sea was set upon \+em them\+em*); but the hinder parts of the oxen were within under the sea.
4 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
5 And the thickness of the sea had the measure of the palm of an hand, and the brink thereof was as the brink of a cup (or and its brim was like the brim of a cup), either as of a lily crooked again, and the sea held three thousand metretes of measure.
5 A grossura dele era de quatro dedos, a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava três mil batos.
6 Also he made ten hollow vessels, and setted five at the right side, and five at the left side, that they should wash in those all things, which they should offer into burnt sacrifice; soothly the priests were washed in the sea. (And he made ten hollow vessels, and put five at the right side, and five at the left side, so that they could wash all the things in them that they would offer for the burnt sacrifice; but the priests washed in the Sea.)
6 Também fez dez pias e pôs cinco à direita e cinco, à esquerda, para lavarem nelas o que pertencia ao holocausto; o mar, porém, era para que os sacerdotes se lavassem nele.
7 Soothly he made ten golden candlesticks by the likeness which he had commanded to be made, and he setted those in the temple, five at the right side, and five at the left side.
7 Fez também dez candeeiros de ouro, segundo fora ordenado, e os pôs no templo, cinco à direita e cinco à esquerda.
8 And he made also ten tables, and he setted those in the temple, five at the right side, and five at the left side. Also he made an hundred golden vials, or basins, (or And \+em he made\+em* a hundred gold basins).
8 Também fez dez mesas e as pôs no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro.
9 Also he made a large place of (the) priests, and a great house, and [the] doors in the great house, which he covered with brass. (And he made a courtyard for the priests, and the great courtyard, and he covered the doors of both courtyards with bronze.)
9 Fez mais o pátio dos sacerdotes e o pátio grande, como também as portas deles, as quais cobriu de bronze.
10 And he setted the sea in the right side of the porch against the east at the south. (And he put the Sea on the right side \+em of the courtyard\+em* toward the east at the south.)
10 E o mar pôs ao lado direito, para o lado sudeste.
11 Also Hiram made cauldrons, and fleshhooks, and vials, or basins, and he fulfilled all the work of the king in the house of God, (And Hiram made cauldrons, and fleshhooks, and basins, and so he finished all the work for the king for the House of God,)
11 Depois, fez Hirão as panelas, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer a obra para o rei Salomão, para a Casa de Deus:
12 that is, he made(the) two pillars, and their pommels, and (the) heads, and as some nets, that covered the heads above the pommels; (that is, \+em he made\+em* the two pillars, and two bowl-shaped capitals on the tops of the pillars, and the networks that covered the bowl-shaped capitals on the tops of the pillars;)
12 as duas colunas, os dois globos e os dois capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
13 also he made forty pomegranates, and two works like nets, so that the two orders of pomegranates were joined to each work like nets, which covered the pommels, and the heads of the pillars. (and \+em he made\+em* four hundred pomegranates on the two networks, with two rows of pomegranates on each network, that covered the bowl-shaped capitals, that were on the tops of the pillars.)
13 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas.
14 He made also (the) foundaments, and (the) hollow vessels, which he set upon the foundaments;
14 Fez também os suportes e as pias sobre eles,
15 he made one sea, and twelve oxen under the sea, (\+em he made\+em* the one Sea, and the twelve oxen under the Sea,)
15 o mar com os doze bois por baixo.
16 and cauldrons, and fleshhooks, and vials, or basins. Hiram, the father of Solomon, that is, \+sls (called so)\+sls* for reason of age, either of excellence of craft, made to him all the vessels in the house of the Lord of cleanest brass. (and the cauldrons, and fleshhooks, and basins. Hiram, the father of Solomon, \+em so-called because of his age, or because of the excellence of his craftsmanship\+em*, made all the vessels for Solomon for the House of the Lord out of burnished bronze.)
16 Também as panelas, as pás, os garfos e todos os utensílios fez Hirão-Abi para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , de bronze purificado.
17 The king melted out those vessels in the country(side) of Jordan, in [the] clay land between Succoth and Zeredathah.
17 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zereda.
18 Forsooth the multitude of vessels was unnumberable, so that the weight of brass was not known (or so that the weight of the bronze was unknown).
18 Fez Salomão todos estes objetos em grande abundância, não se verificando o peso do seu bronze.
19 And Solomon made all the vessels of God’s house, the golden altar, and (the) boards/the meat tables, and the loaves of setting forth upon those; (And Solomon also made all the vessels for God’s House, the gold altar, and the tables, on which the loaves of proposition,\+em or the loaves of setting forth\+em*, were put;)
19 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar de Deus: o altar de ouro e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição;
20 and candlesticks of purest gold, with their lanterns, that those should shine before God’s answering place, by the custom; (and the candlesticks, with their lanterns, out of the purest gold, which would shine before the Most Holy Place, \+em that is, the Holy of Holies\+em*, after the custom;)
20 e os candeeiros com as suas lâmpadas de ouro puro, para as acenderem, segundo o costume, perante o Santo dos Santos.
21 and he made some works like flowers, and lanterns, and golden tongs; all these things were made of cleanest gold (or all these things were made out of the purest gold);
21 As flores, as lâmpadas e as tenazes eram do mais fino ouro,
22 also he made pans for coals to burn incense, and censers, and vials, or basins, and mortars, of purest gold. And he engraved the doors of the inner temple, that is, in the holy of holy things, and the golden doors of the temple withoutforth; (and \+em he made\+em* the pans for the coals to burn the incense, and the censers, and basins, and spoons, out of the purest gold. And the doors of the Inner Temple, that is, the doors for the Holy of Holies, \+em or the Most Holy Place\+em*, and the outer doors of the Temple, were also made out of gold;)
22 como também as espevitadeiras, as bacias, as taças e os incensários, de ouro finíssimo; quanto à entrada da casa, as suas portas de dentro do Santo dos Santos e as portas do Santo Lugar do templo eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.