2 Crônicas 35

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Forsooth Josiah made pask to the Lord in Jerusalem, the which pask was offered in the fourteenth day of the first month; (And Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem, and \+em the Passover beasts\+em* were killed on the fourteenth day of the first month;)
1 Josias celebrou a Páscoa ao Senhor , em Jerusalém; e mataram o cordeiro da Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 and he ordained priests in their offices; and commanded them for to serve in the house of the Lord. (and he ordained the priests in their offices; and encouraged them to do their service well in the House of the Lord.)
2 Estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos e os animou a servirem na Casa do Senhor .
3 And he spake to the deacons, at whose teaching all Israel was hallowed to the Lord, Set ye, he said, the ark of the Lord in the saintuary of the temple, that Solomon, king of Israel, the son of David builded; for ye shall no more bear it about. But now serve ye the Lord your God, and his people Israel, (And he said to the Levites, who taught all Israel, and were dedicated to the Lord, Put ye the Ark \+em of the Lord\+em* in the sanctuary of the Temple, that Solomon, the king of Israel, the son of David, built; for no more shall ye carry it \+em about\+em*. But now serve the Lord your God, and his people Israel,)
3 Disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e estavam consagrados ao Senhor : Ponde a arca sagrada na casa que edificou Salomão, filho de Davi, rei de Israel; já não tereis esta carga aos ombros; servi, pois, ao Senhor , vosso Deus, e ao seu povo de Israel.
4 and make you(rselves) ready by your houses and families, in the partings of each by himself (or in each of your divisions), as David, king of Israel, commanded, and as Solomon, his son, ordained;
4 Preparai-vos segundo as vossas famílias, segundo os vossos turnos, segundo a prescrição de Davi, rei de Israel, e a de Salomão, seu filho.
5 and serve ye in the saintuary by the families and (the) companies of (the) deacons,
5 Ministrai no santuário segundo os grupos das famílias de vossos irmãos, os filhos do povo; e haja, para cada grupo, uma parte das famílias dos levitas.
6 and be ye hallowed, and offer ye (the) pask; also make ready your brethren, that they may do after the words, which the Lord spake by the hand of Moses. (and be ye consecrated, \+em or purified\+em*, and kill ye the Passover lambs; and prepare for your kinsmen, to do after the words, which the Lord spoke through Moses.)
6 Imolai o cordeiro da Páscoa; e santificai-vos e preparai-o para vossos irmãos, fazendo segundo a palavra do Senhor , dada por intermédio de Moisés.
7 Furthermore Josiah gave to all the people, that was found there in the solemnity of pask, that is, to make the solemnity, lambs and kids of the flocks, and of residue sheep he gave thirty thousand, and of oxes three thousand; these things were given of the substance of the king. (And Josiah gave to all the people who were there for the Passover Feast, \+em that is, to all who were there to keep the Feast\+em*, lambs and goat kids of the flocks, and \+em he gave\+em* thirty thousand sheep, and three thousand oxen; these things \+em were given\+em* out of the king’s substance, \+em or from his own possessions\+em*.)
7 Ofereceu Josias a todo o povo cordeiros e cabritos do rebanho, todos para os sacrifícios da Páscoa, em número de trinta mil, por todos que se achavam ali; e, de bois, três mil; tudo isto era da fazenda do rei.
8 And his dukes offered those things which they avowed by their free will, as well to the people, as to priests and deacons, (or And his leaders offered those things which they vowed by their own free will, to the people, as well as to the priests, and the Levites). And Hilkiah, and Zechariah, and Jehiel, princes of the house of the Lord, gave to [the] priests, to make (the) pask in common, two thousand and six hundred sheep, and three hundred oxen.
8 Também fizeram os seus príncipes ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da Casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos bois.
9 And Conaniah, and Shemaiah, and Nethaneel, and his brethren, and also Hashabiah, and Jeiel, and Jozabad, the princes of deacons, gave to other deacons, to make [the] pask, five thousand of sheep, and five hundred oxen. (And Conaniah, and Shemaiah, and Nethaneel, and his kinsmen, and also Hashabiah, and Jeiel, and Jozabad, the leaders of the Levites, gave to the other Levites, to make the Passover, five thousand sheep, and five hundred oxen.)
9 Conanias, Semaías e Natanael, seus irmãos, como também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da Páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos bois.
10 And the service was made ready; and [the] priests stood in their office, and deacons in their companies (or and the Levites in their divisions), by the commandment of the king;
10 Assim, se preparou o serviço, e puseram-se os sacerdotes nos seus lugares e também os levitas, pelos seus turnos, segundo o mandado do rei.
11 and pask was offered. And [the] priests sprinkled their hands with blood, and deacons drew off the skins of sacrificed beasts, (and so the Passover beasts were killed. And the priests sprinkled the blood with their hands, and the Levites drew off the skins of the sacrificed beasts,)
11 Então, imolaram o cordeiro da Páscoa; e os sacerdotes aspergiam o sangue recebido das mãos dos levitas que esfolavam as reses.
12 and they parted those sacrifices, for to give them by the houses and families of all men that were come thither to make \+sls (the)\+sls* pask; and that those sacrifices should be offered to the Lord, as it is written in the book of Moses; and of oxen they did in like manner. (and they separated those sacrifices, in order to distribute \+em them\+em* by the houses and the families of all those \+em who were come there to keep the Passover\+em*; and so that those \+em sacrifices\+em* should be offered to the Lord, as it is written in The Book of Moses; and they did in like manner with the oxen.)
12 Puseram de parte o que era para os holocaustos e o deram ao povo, segundo os grupos das famílias, para que estes o oferecessem ao Senhor , como está escrito no Livro de Moisés; e assim fizeram com os bois.
13 And they roasted the pask lamb upon the fire, after that that is written in the law. And they seethed peaceable sacrifices in pans, and in cauldrons, and in pots, and in haste they dealed it to all the people; (And they roasted the Passover \+em lamb\+em* upon the fire, after what is written in the Law. And they boiled the peace offerings in pans, and cauldrons, and pots, and then they gave \+em it\+em* out hastily, \+em or quickly\+em*, to all the people;)
13 Assaram o cordeiro da Páscoa no fogo, segundo o rito; as ofertas sagradas cozeram em panelas, em caldeirões e em assadeiras; e os levitas as repartiram entre todo o povo.
14 but they made ready afterward to themselves, and to priests; for the priests were occupied unto [the] night in the offering of burnt sacrifices and of the inner fatnesses. Wherefore the deacons made ready their part at the last to themselves, and to the priests, the sons of Aaron. (and afterward \+em the Levites\+em* prepared for themselves, and for the priests; for the priests were occupied into the night in offering the burnt sacrifices and the inner fatnesses. And so the Levites prepared \+em their portion\+em* lastly for themselves, and for the priests, the sons of Aaron.)
14 Depois, as prepararam para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam, até à noite, com o sacrifício dos holocaustos e da gordura; por isso é que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
15 And [the] singers, the sons of Asaph, stood in their order, by the commandment of David, and of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, the prophets of the king; but the porters kept their office by each gate, so that they went not away from their service, soothly (not) in a point, that is, they were in no time absent from their office; wherefore and the deacons, their brethren, made ready meats to them, (or and the gatekeepers kept \+em watch\+em* at each gate, so that they went not away from their service, truly at no point, \+em that is, they were never absent from their station\+em*; and so the Levites, their kinsmen, prepared their meats).
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam nos seus lugares, segundo o mandado de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, vidente do rei, como também os porteiros, a cada porta; não necessitaram de se desviarem do seu ministério; porquanto seus irmãos, os levitas, preparavam o necessário para eles.
16 Therefore all the religion of the Lord was fulfilled rightfully in that day, that they made pask, (or And so all the service of the Lord was rightfully done on that day, so that they kept the Passover), and offered burnt sacrifices upon the altar of the Lord, by the commandment of king Josiah.
16 Assim, se estabeleceu todo o serviço do Senhor , naquele dia, para celebrar a Páscoa e oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor , segundo o mandado do rei Josias.
17 And the sons of Israel, that were found there, made pask in that time, and the solemnity of therf loaves seven days. (And the Israelites, who were found there, kept the Passover at that time, and then the Feast of Unleavened Bread for seven days.)
17 Os filhos de Israel que se acharam presentes celebraram a Páscoa naquele tempo e a Festa dos Pães Asmos, por sete dias.
18 No pask was like this in Israel, from the days of Samuel, the prophet; but neither any of the kings of Israel made pask as Josiah did, to [the] priests and deacons, and to all Judah and Israel, that was found there, and to the dwellers of Jerusalem. (There was no Passover like this in Israel, since the days of the prophet Samuel; nor did any of the kings of Israel keep such a Passover as Josiah \+em did\+em*, with the priests and the Levites, and all Judah and Israel, who were found \+em there\+em*, and the inhabitants of Jerusalem.)
18 Nunca, pois, se celebrou tal Páscoa em Israel, desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel celebrou tal Páscoa, como a que celebrou Josias com os sacerdotes e levitas, e todo o Judá e Israel, que se acharam ali, e os habitantes de Jerusalém.
19 This pask was hallowed in the eighteenth year of the realm of Josiah. (This Passover was kept in the eighteenth year of Josiah’s reign.)
19 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, se celebrou esta Páscoa.
20 After that Josiah had repaired the temple, Necho, the king of Egypt, went up to fight in Charchemish beside Euphrates; and Josiah went forth into his meeting. (After that Josiah had repaired the Temple, Necho, the king of Egypt, went up to fight in Charchemish, which was on the banks of the Euphrates River; and Josiah went out against him.)
20 Depois de tudo isto, havendo Josias já restaurado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquemis, junto ao Eufrates. Josias saiu de encontro a ele.
21 And Necho said by messengers sent to Josiah, King of Judah, what cause of strife is to me and to thee? I come not against thee today, but I fight against another household, to which God bade me go in haste; cease thou to do thus against God, that is with me, lest he slay thee. (And \+em Necho\+em* sent messengers who said to Josiah, King of Judah, what \+em cause of strife\+em* is there between me and thee? I did not come against thee today, but I fight against another household, to whom God hath ordered me to go in haste; cease thou to do \+em thus\+em* against God, who is with me, lest he kill thee.)
21 Então, Neco lhe mandou mensageiros, dizendo: Que tenho eu contigo, rei de Judá? Não vou contra ti hoje, mas contra a casa que me faz guerra; e disse Deus que me apressasse; cuida de não te opores a Deus, que é comigo, para que ele não te destrua.
22 But Josiah would not turn again, but he made ready battle against him; and he assented not to the words of Necho, by God’s mouth, but he went for to fight in the field of Megiddo. (But Josiah would not turn back, but he prepared battle array against him; and he assented not to the words of Necho, which were from God’s mouth, but he went out to fight in the field of Megiddo.)
22 Porém Josias não tornou atrás; antes, se disfarçou para pelejar contra ele e, não dando ouvidos às palavras que Neco lhe falara da parte de Deus, saiu a pelejar no vale de Megido.
23 And there he was wounded of archers, and Josiah said to his servants, Lead ye me out of the battle, for I am wounded greatly. (And there he was wounded by archers, and \+em Josiah\+em* said to his servants, Lead ye me out of the battle, for I am greatly wounded.)
23 Os flecheiros atiraram contra o rei Josias; então, o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 And they bare him over from that chariot into another chariot, that followed him, by custom of the king, and they brought him forth into Jerusalem; and he died there, and was buried in the sepulchre of his fathers. And all Judah and Jerusalem bewailed him,
24 Seus servos o tiraram do carro, levaram-no para o segundo carro que tinha e o transportaram a Jerusalém; ele morreu, e o sepultaram nos sepulcros de seus pais. Todo o Judá e Jerusalém prantearam Josias.
25 Jeremy most (of all), of whom all [the] singers and singeresses till into [the] present day rehearse (\+em his\+em*) lamentations, either wailings, on Josiah, (or and Jeremiah \+em bewailed him\+em* most of all, and all the singers and singeresses recite \+em his\+em* lamentations, \+em or his wailings\+em*, upon Josiah unto this present day); and it came forth as a law in Israel, Lo! it is said written in [the] Lamentations.
25 Jeremias compôs uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras, nas suas lamentações, se têm referido a Josias, até ao dia de hoje; porque as deram por prática em Israel, e estão escritas no Livro de Lamentações.
26 Forsooth the residue of [the] words of Josiah, and of his mercies, that be commanded in the law of the Lord, (And the rest of the words concerning Josiah, and the mercies that he did, \+em that is, his righteous works\+em*, which be commanded in the Law of the Lord,)
26 Quanto aos atos de Josias e às suas beneficências, segundo está escrito na Lei do Senhor ,
27 and his works, the first and the last, be written in the book of [the] kings of Israel and of Judah. (and his first and last works, be written in The Book of the Kings of Judah and of Israel.)
27 e aos mais atos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.