2 Crônicas 28

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ahaz was of twenty years, when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; he did not rightfulness in the sight of the Lord, as David, his father, did, (or he did not go rightfully before the Lord, like his forefather David \+em did\+em*);
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. Acaz não seguiu o bom exemplo do seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus,
2 but he went in the ways of the kings of Israel. Furthermore and he melted out images to Baalim (or And furthermore he cast metal images of the Baalim).
2 e seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez imagens de metal do deus Baal
3 He it is that burnt incense in the valley of Ben-hinnon, and purged his sons by fire, (or It was he who burned incense in the Valley of Ben-hinnon, and who burned his sons in the fire), (as) by the custom of heathen men, whom the Lord (had) killed in the coming of the sons of Israel from Egypt /in the coming of the sons of Israel to the land of promise.
3 e queimou incenso no vale de Ben-Hinom. Chegou até a oferecer os seus próprios filhos, queimando-os como oferta aos ídolos, de acordo com o nojento costume dos povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra conforme os israelitas avançavam.
4 Also he made sacrifice, and burnt incense in high places, and in hills, and under each tree full of boughs. (And he made sacrifices, and burned incense at the hill shrines, and on the hills, and under each tree full of boughs.)
4 Acaz também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos lugares pagãos de adoração, nos morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra.
5 And the Lord his God betook him in(to) the hand of the king of Syria, which smote Ahaz, and took a great prey of his empire, and brought into Damascus. Also Ahaz was betaken to the hands of the king of Israel, and he was smitten with a great wound. (And the Lord his God delivered him into the hands of the king of Syria, who struck Ahaz, and took away many captives from his empire, and brought them to Damascus. And then Ahaz was delivered into the hands of the king of Israel, who struck down his army with a great slaughter.)
5 Por isso, o Senhor , o Deus de Acaz, deixou que o rei sírio o vencesse. Os sírios derrotaram o exército de Acaz e levaram muitos judeus como prisioneiros para Damasco. E Deus também deixou que Acaz sofresse uma grande derrota na guerra contra o rei de Israel.
6 And Pekah, the son of Remaliah, killed of Judah sixscore thousand in one day, all the men warriors; for they had forsaken the Lord God of their fathers. (And Pekah, the son of Remaliah, killed one hundred and twenty thousand of the men of Judah on one day, all very strong men of war; because they had abandoned the Lord God of their fathers.)
6 Em um só dia, o rei de Israel, Peca, filho de Remalias, matou cento e vinte mil soldados valentes do exército de Acaz. Deus fez isso porque o povo de Judá havia abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados.
7 In the same time Zichri, a mighty man of Ephraim, killed Maaseiah, the son of Jotham, the king; and he killed Azrikam, the duke of his house, and Elkanah, the second person from the king. (At the same time Zichri, a mighty man of Ephraim, killed Maaseiah, the son of Jotham, the king; and \+em he also killed\+em* Azrikam, the leader of his household, and Elkanah, the second \+em person\+em* from the king.)
7 Zicri, um valente soldado de Israel, matou Maaseias, filho do rei Acaz; matou também Azricã, o chefe do palácio, e Elcana, o primeiro-ministro do rei.
8 And the sons of Israel took of their brethren two hundred thousand of women and of children and of damsels, and prey without number, and bare it into Samaria. (And the Israelites captured two hundred thousand of their kinsmen’s women and children and young women, and also took prey without number, and brought them and the spoils back to Samaria.)
8 Da terra de Judá os israelitas levaram como prisioneiros muitos dos seus patrícios, isto é, duzentas mil mulheres e crianças. Pegaram também muitos objetos de valor e os levaram consigo para a cidade de Samaria.
9 In that tempest, or \+sls (that time of)\+sls* vengeance, a prophet of the Lord, Oded by name, was there, which went out against the host of Israel coming into Samaria, and he said to them, Lo! the Lord God of your fathers was wroth against Judah, and he hath betaken them in your hands; and ye have slain them cruelly, so that your cruelty stretcheth forth into heaven. (And in that tempest, \+em (or at that time of vengeance)\+em*, a prophet of the Lord named Oded was there, and he went out to meet the army \+em (of Israel)\+em* coming back to Samaria, and he said to them, Behold! the Lord God of your fathers was angry against Judah, and so he delivered them into your hands; but ye have cruelly killed them, so that your cruelty stretcheth forth unto heaven.)
9 Odede, um profeta do Senhor Deus, estava em Samaria e foi encontrar-se com o exército israelita, que estava voltando para lá. Odede disse a eles: — O
10 Furthermore and ye will (to) make subject to you the sons of Judah and of Jerusalem into servants and handmaids; which thing is not needful to be done; certainly ye have sinned in this thing to the Lord your God. (And furthermore ye desire to make the sons of Judah and of Jerusalem subject to you, to make them be your servants and your sevantesses; but this should not be done, for ye have also sinned against the Lord your God.)
10 Agora vocês estão querendo fazer com que os homens e as mulheres de Judá e de Jerusalém se tornem seus escravos. Será que vocês não sabem que vocês pecaram contra o Senhor , seu Deus?
11 But hear ye my counsel, and lead again the prisoners, which ye have brought thence of your brethren (or whom ye have brought \+em here\+em* from your kinsmen); for (the) great vengeance of the Lord nigheth to you.
11 Portanto, ouçam o que eu estou dizendo. Levem de volta os seus patrícios, esses prisioneiros que vocês trouxeram, pois Deus está muito irado com vocês.
12 Therefore men of the princes of the sons of Ephraim, Azariah, the son of Johanan, Berechiah, the son of Meshillemoth, Jehizkiah, the son of Shallum, and Amasa, the son of Hadlai, stood against them that came from the battle; (And so some leaders of the Ephraimites, Azariah, the son of Johanan, Berechiah, the son of Meshillemoth, Jehizkiah, the son of Shallum, and Amasa, the son of Hadlai, stood against them who came from the battle;)
12 Então quatro das altas autoridades de Israel, isto é, Azarias, filho de Joanã; Berequias, filho de Mesilemote; Jeizquias, filho de Salum; e Amasa, filho de Hadlai, também ficaram contra o que o exército israelita tinha feito.
13 and said to them, Ye shall not bring in hither the prisoners, lest we do (more) sin against the Lord; why will ye lay to on your sins, and heap (more on)your old trespasses? Certainly this is great sin; the wrath of the strong vengeance of the Lord nigheth on Israel. (and said to them, Ye shall not bring in the prisoners here, lest we do more sin against the Lord; why add ye more onto our sins, and heap up more onto \+em our\+em* old trespasses? For our sin is great; and the anger of the strong vengeance of the Lord cometh upon Israel.)
13 Eles disseram: — Não tragam esses prisioneiros para cá! Já pecamos muito contra Deus, o
14 And the men warriors left the prey, and all things which they had taken, before the princes and all the multitude. (And so the men of war left the prisoners, and all the things which they had taken, in front of the leaders and all the multitude.)
14 Aí os soldados israelitas largaram os prisioneiros e as coisas que tinham trazido de Judá, entregando-os ao povo e às autoridades.
15 And the men stood there, which we remembered before, and they took the prisoners, and they clothed of the spoils all that were naked; and when they had clothed them, and shod them, and refreshed them with meat, and with drink, and anointed them for (their) travail, and gave cure, either medicine, to them; whichever of them were feeble, and might not go, they putted on horses, and they brought them to Jericho, the city of palms, to their brethren; and they turned again into Samaria. (And the men stood \+em there\+em*, whom we named before, and they took the prisoners, and they clothed all who were naked with the spoils; and when they had clothed them, and shod \+em them\+em*, and refreshed \+em them\+em* with food, and with drink, and anointed \+em them\+em* for their travail, and gave a cure, \+em or medicine\+em*, to them; whomever of \+em them were feeble, or were weak\+em*, and could not walk, they put on horses, and they brought \+em them\+em* to Jericho, the City of Palms, back to their kinsmen; and then they returned to Samaria.)
15 Os quatro homens já citados foram escolhidos para cuidar dos prisioneiros. Das coisas que tinham sido trazidas de Judá, eles pegaram roupas e sandálias e deram aos que precisavam. Depois deram de comer e de beber a todos eles e cuidaram dos seus ferimentos. Em seguida, levaram todos os prisioneiros de volta para a sua terra e os deixaram em Jericó, a cidade das palmeiras. Os que estavam muito fracos foram montados em jumentos. Então os israelitas voltaram para Samaria.
16 In that time (or At that time), king Ahaz sent to the king of Assyrians, and asked help of him.
16 Nessa mesma época, o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria
17 And Idumeans came (or For the Edomites had returned), and killed many men of Judah, and took great prey.
17 porque mais uma vez os edomitas tinham invadido o país de Judá e haviam derrotado o exército de Acaz e levado alguns prisioneiros.
18 Also [the] Philistines were spread abroad by (the) cities of the fields, and at the south of Judah; and they took Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho, and Timnah, and Gimzo, with their villages; and they dwelled in those (or and they lived there).
18 Ao mesmo tempo, os filisteus estavam atacando as cidades que ficavam nas planícies e no sul de Judá, conquistando Bete-Semes, Aijalom e Gederote e também as cidades de Socó, Timna e Ginzo, com os povoados que ficavam ao redor. Tendo conquistado essas cidades, os filisteus começaram a morar nelas.
19 For the Lord made low Judah for Ahaz, the king of Judah; for he had made him naked of help, and (he had) despised the Lord. (For the Lord had humbled Judah because of Ahaz, the king of Judah; for he had made Judah naked, \+em or void\+em*, of any help, and he had defied the Lord.)
19 Deus fez o país de Judá sofrer esta humilhação por causa do rei Acaz, pois ele havia levado o povo de Judá a cometer imoralidades e ele mesmo havia desobedecido a Deus, o Senhor .
20 And the Lord brought against him Tilgathpilneser, king of Assyrians, that tormented him (or who tormented him), and wasted him, while no man against-stood (him).
20 O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, marchou com o seu exército contra Acaz e, em vez de ajudá-lo, o deixou numa situação mais difícil ainda.
21 Therefore Ahaz, after that he had spoiled the house of the Lord, and the house of the king, and (those) of the princes, gave gifts to the king of Assyrians, and nevertheless it profited nothing to him. (And so Ahaz, after that he had spoiled the House of the Lord, and the house of the king, and those of the leaders, gave gifts to the king of Assyria, but nevertheless it profited nothing to him.)
21 Acaz pegou objetos de valor do Templo, do palácio e das casas das altas autoridades e os deu ao rei da Assíria; porém isso não adiantou nada.
22 Furthermore also in the time of his anguish he increased despite against God; that king Ahaz, himself, (And furthermore in the time of his anguish he increased his defiance against God; for King Ahaz, himself,)
22 Quando as suas dificuldades aumentaram, o rei Acaz cometeu pecados piores contra Deus, o Senhor . Acaz era assim mesmo!
23 offered sacrifices to the gods of Damascus, his smiters, or destroyers, and he said, The gods of the kings of Syria help them, which gods I shall please by sacrifices, and they shall help me; when, on the contrary, they were (the cause of) falling to him, and to all Israel. (offered sacrifices to the gods of Damascus, his destroyers, and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, I shall please these gods, and then they shall also help me; when, on the contrary, they were the cause of his downfall, and that of all Israel.)
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses da Síria, mas esses mesmos deuses foram a causa da sua derrota. Ele disse: — Os deuses da Síria ajudaram os reis sírios; portanto, vou lhes oferecer sacrifícios, e eles me ajudarão também. Mas eles trouxeram desgraça para o rei e para todo o país.
24 Therefore after that Ahaz had taken away, and broken all the vessels of the house of God, he closed the gates of God’s temple, and he made altars to himself in all the corners of Jerusalem (or and he made altars for himself in all the corners of Jerusalem).
24 Acaz pegou os objetos do Templo e os quebrou em pedaços. Fechou os portões do pátio do Templo e mandou construir altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 And in all the cities of Judah he builded altars to burn incense (to other gods), and he stirred the Lord God of his fathers to wrathfulness.
25 E mandou construir em todas as cidades de Judá lugares pagãos de adoração, onde se queimava incenso a deuses estrangeiros. Assim ele fez com que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, ficasse muito irado .
26 Soothly the residue of his words and of all his works, the former and the last, be written in the book of [the] kings of Judah and of Israel. (And the rest of the first and the last deeds of Ahaz, be written in The Book of the Kings of Judah and of Israel.)
26 Todas as outras coisas que o rei Acaz fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city of Jerusalem; for they received not him into the sepulchres of the kings of Israel (or for they would not lay him in the tombs of the kings of Israel); and Hezekiah, his son, reigned for him.
27 Acaz morreu e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis; e o seu filho Ezequias ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.