2 Crônicas 28

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ahaz was of twenty years, when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; he did not rightfulness in the sight of the Lord, as David, his father, did, (or he did not go rightfully before the Lord, like his forefather David \+em did\+em*);
1 Tinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém; e não fez o que era reto perante o Senhor , como Davi, seu pai.
2 but he went in the ways of the kings of Israel. Furthermore and he melted out images to Baalim (or And furthermore he cast metal images of the Baalim).
2 Andou nos caminhos dos reis de Israel e até fez imagens fundidas a baalins.
3 He it is that burnt incense in the valley of Ben-hinnon, and purged his sons by fire, (or It was he who burned incense in the Valley of Ben-hinnon, and who burned his sons in the fire), (as) by the custom of heathen men, whom the Lord (had) killed in the coming of the sons of Israel from Egypt /in the coming of the sons of Israel to the land of promise.
3 Também queimou incenso no vale do filho de Hinom e queimou a seus próprios filhos, segundo as abominações dos gentios que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel.
4 Also he made sacrifice, and burnt incense in high places, and in hills, and under each tree full of boughs. (And he made sacrifices, and burned incense at the hill shrines, and on the hills, and under each tree full of boughs.)
4 Também sacrificou e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
5 And the Lord his God betook him in(to) the hand of the king of Syria, which smote Ahaz, and took a great prey of his empire, and brought into Damascus. Also Ahaz was betaken to the hands of the king of Israel, and he was smitten with a great wound. (And the Lord his God delivered him into the hands of the king of Syria, who struck Ahaz, and took away many captives from his empire, and brought them to Damascus. And then Ahaz was delivered into the hands of the king of Israel, who struck down his army with a great slaughter.)
5 Pelo que o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos siros, os quais o derrotaram e levaram dele em cativeiro uma grande multidão de presos, que trouxeram a Damasco; também foi entregue nas mãos do rei de Israel, o qual lhe infligiu grande derrota.
6 And Pekah, the son of Remaliah, killed of Judah sixscore thousand in one day, all the men warriors; for they had forsaken the Lord God of their fathers. (And Pekah, the son of Remaliah, killed one hundred and twenty thousand of the men of Judah on one day, all very strong men of war; because they had abandoned the Lord God of their fathers.)
6 Porque Peca, filho de Remalias, matou em Judá, num só dia, cento e vinte mil, todos homens poderosos, por terem abandonado o Senhor , Deus de seus pais.
7 In the same time Zichri, a mighty man of Ephraim, killed Maaseiah, the son of Jotham, the king; and he killed Azrikam, the duke of his house, and Elkanah, the second person from the king. (At the same time Zichri, a mighty man of Ephraim, killed Maaseiah, the son of Jotham, the king; and \+em he also killed\+em* Azrikam, the leader of his household, and Elkanah, the second \+em person\+em* from the king.)
7 Zicri, homem valente de Efraim, matou a Maaseias, filho do rei, a Azricão, alto oficial do palácio, e a Elcana, o segundo depois do rei.
8 And the sons of Israel took of their brethren two hundred thousand of women and of children and of damsels, and prey without number, and bare it into Samaria. (And the Israelites captured two hundred thousand of their kinsmen’s women and children and young women, and also took prey without number, and brought them and the spoils back to Samaria.)
8 Os filhos de Israel levaram presos de Judá, seu povo irmão, duzentos mil: mulheres, filhos e filhas; e saquearam deles grande despojo e o trouxeram para Samaria.
9 In that tempest, or \+sls (that time of)\+sls* vengeance, a prophet of the Lord, Oded by name, was there, which went out against the host of Israel coming into Samaria, and he said to them, Lo! the Lord God of your fathers was wroth against Judah, and he hath betaken them in your hands; and ye have slain them cruelly, so that your cruelty stretcheth forth into heaven. (And in that tempest, \+em (or at that time of vengeance)\+em*, a prophet of the Lord named Oded was there, and he went out to meet the army \+em (of Israel)\+em* coming back to Samaria, and he said to them, Behold! the Lord God of your fathers was angry against Judah, and so he delivered them into your hands; but ye have cruelly killed them, so that your cruelty stretcheth forth unto heaven.)
9 Mas estava ali um profeta do Senhor , cujo nome era Odede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samaria e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor , Deus de vossos pais, contra Judá, os entregou nas vossas mãos, e vós os matastes com tamanha raiva, que chegou até aos céus.
10 Furthermore and ye will (to) make subject to you the sons of Judah and of Jerusalem into servants and handmaids; which thing is not needful to be done; certainly ye have sinned in this thing to the Lord your God. (And furthermore ye desire to make the sons of Judah and of Jerusalem subject to you, to make them be your servants and your sevantesses; but this should not be done, for ye have also sinned against the Lord your God.)
10 Agora, cuidais em sujeitar os filhos de Judá e Jerusalém, para vos serem escravos e escravas; acaso, não sois vós mesmos culpados contra o Senhor , vosso Deus?
11 But hear ye my counsel, and lead again the prisoners, which ye have brought thence of your brethren (or whom ye have brought \+em here\+em* from your kinsmen); for (the) great vengeance of the Lord nigheth to you.
11 Agora, pois, atendei-me e fazei voltar os presos que trouxestes cativos de vossos irmãos, porque o brasume da ira do Senhor está sobre vós.
12 Therefore men of the princes of the sons of Ephraim, Azariah, the son of Johanan, Berechiah, the son of Meshillemoth, Jehizkiah, the son of Shallum, and Amasa, the son of Hadlai, stood against them that came from the battle; (And so some leaders of the Ephraimites, Azariah, the son of Johanan, Berechiah, the son of Meshillemoth, Jehizkiah, the son of Shallum, and Amasa, the son of Hadlai, stood against them who came from the battle;)
12 Então, se levantaram alguns homens dentre os cabeças dos filhos de Efraim, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, contra os que voltavam da batalha
13 and said to them, Ye shall not bring in hither the prisoners, lest we do (more) sin against the Lord; why will ye lay to on your sins, and heap (more on)your old trespasses? Certainly this is great sin; the wrath of the strong vengeance of the Lord nigheth on Israel. (and said to them, Ye shall not bring in the prisoners here, lest we do more sin against the Lord; why add ye more onto our sins, and heap up more onto \+em our\+em* old trespasses? For our sin is great; and the anger of the strong vengeance of the Lord cometh upon Israel.)
13 e lhes disseram: Não fareis entrar aqui esses cativos, porque intentais acrescentar aos nossos pecados e à nossa culpa diante do Senhor ainda outros; a nossa culpa já é grande, e o brasume da ira do Senhor está sobre nós.
14 And the men warriors left the prey, and all things which they had taken, before the princes and all the multitude. (And so the men of war left the prisoners, and all the things which they had taken, in front of the leaders and all the multitude.)
14 Então, os homens armados deixaram os presos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 And the men stood there, which we remembered before, and they took the prisoners, and they clothed of the spoils all that were naked; and when they had clothed them, and shod them, and refreshed them with meat, and with drink, and anointed them for (their) travail, and gave cure, either medicine, to them; whichever of them were feeble, and might not go, they putted on horses, and they brought them to Jericho, the city of palms, to their brethren; and they turned again into Samaria. (And the men stood \+em there\+em*, whom we named before, and they took the prisoners, and they clothed all who were naked with the spoils; and when they had clothed them, and shod \+em them\+em*, and refreshed \+em them\+em* with food, and with drink, and anointed \+em them\+em* for their travail, and gave a cure, \+em or medicine\+em*, to them; whomever of \+em them were feeble, or were weak\+em*, and could not walk, they put on horses, and they brought \+em them\+em* to Jericho, the City of Palms, back to their kinsmen; and then they returned to Samaria.)
15 Homens foram designados nominalmente, os quais se levantaram, e tomaram os cativos, e do despojo vestiram a todos os que estavam nus; vestiram-nos, e calçaram-nos, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; a todos os que, por fracos, não podiam andar, levaram sobre jumentos a Jericó, cidade das Palmeiras, a seus irmãos. Então, voltaram para Samaria.
16 In that time (or At that time), king Ahaz sent to the king of Assyrians, and asked help of him.
16 Naquele tempo, mandou o rei Acaz pedir aos reis da Assíria que o ajudassem.
17 And Idumeans came (or For the Edomites had returned), and killed many men of Judah, and took great prey.
17 Pois vieram, de novo, os edomitas, e derrotaram Judá, e levaram presos em cativeiro.
18 Also [the] Philistines were spread abroad by (the) cities of the fields, and at the south of Judah; and they took Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho, and Timnah, and Gimzo, with their villages; and they dwelled in those (or and they lived there).
18 Também os filisteus deram contra as cidades da campina e do sul de Judá, e tomaram Bete-Semes, Aijalom, Gederote, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias e Ginzo e suas aldeias; e habitavam ali.
19 For the Lord made low Judah for Ahaz, the king of Judah; for he had made him naked of help, and (he had) despised the Lord. (For the Lord had humbled Judah because of Ahaz, the king of Judah; for he had made Judah naked, \+em or void\+em*, of any help, and he had defied the Lord.)
19 Porque o Senhor humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel; porque este permitira que Judá caísse em dissolução, e ele, de todo, se entregou à transgressão contra o Senhor .
20 And the Lord brought against him Tilgathpilneser, king of Assyrians, that tormented him (or who tormented him), and wasted him, while no man against-stood (him).
20 Veio a ele Tiglate-Pileser, rei da Assíria; porém o pôs em aperto, em vez de fortalecê-lo.
21 Therefore Ahaz, after that he had spoiled the house of the Lord, and the house of the king, and (those) of the princes, gave gifts to the king of Assyrians, and nevertheless it profited nothing to him. (And so Ahaz, after that he had spoiled the House of the Lord, and the house of the king, and those of the leaders, gave gifts to the king of Assyria, but nevertheless it profited nothing to him.)
21 Porque Acaz tomou despojos da Casa do Senhor , da casa do rei e da dos príncipes e os deu ao rei da Assíria; porém isso não o ajudou.
22 Furthermore also in the time of his anguish he increased despite against God; that king Ahaz, himself, (And furthermore in the time of his anguish he increased his defiance against God; for King Ahaz, himself,)
22 No tempo da sua angústia, cometeu ainda maiores transgressões contra o Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 offered sacrifices to the gods of Damascus, his smiters, or destroyers, and he said, The gods of the kings of Syria help them, which gods I shall please by sacrifices, and they shall help me; when, on the contrary, they were (the cause of) falling to him, and to all Israel. (offered sacrifices to the gods of Damascus, his destroyers, and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, I shall please these gods, and then they shall also help me; when, on the contrary, they were the cause of his downfall, and that of all Israel.)
23 Pois ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco, que o feriram, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes oferecerei sacrifícios para que me ajudem a mim. Porém eles foram a sua ruína e a de todo o Israel.
24 Therefore after that Ahaz had taken away, and broken all the vessels of the house of God, he closed the gates of God’s temple, and he made altars to himself in all the corners of Jerusalem (or and he made altars for himself in all the corners of Jerusalem).
24 Ajuntou Acaz os utensílios da Casa de Deus, fê-los em pedaços e fechou as portas da Casa do Senhor ; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 And in all the cities of Judah he builded altars to burn incense (to other gods), and he stirred the Lord God of his fathers to wrathfulness.
25 Também, em cada cidade de Judá, fez altos para queimar incenso a outros deuses; assim, provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 Soothly the residue of his words and of all his works, the former and the last, be written in the book of [the] kings of Judah and of Israel. (And the rest of the first and the last deeds of Ahaz, be written in The Book of the Kings of Judah and of Israel.)
26 Quanto aos mais atos dele e a todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city of Jerusalem; for they received not him into the sepulchres of the kings of Israel (or for they would not lay him in the tombs of the kings of Israel); and Hezekiah, his son, reigned for him.
27 Descansou Acaz com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém, porém não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.