2 Crônicas 26

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Forsooth all the people of Judah made Uzziah, his son, of sixteen years age, king for his father Amaziah. (Then all the people of Judah took Uzziah, \+em (or Azariah)\+em*, Amaziah’s son, \+em (who was)\+em* sixteen years old, and made him king in place of his father.)
1 Todo o povo de Judá tomou Uzias, que tinha dezesseis anos de idade, e o constituiu rei em lugar de Amazias, seu pai.
2 He builded Eloth (or And he rebuilt Eloth), and restored it to the lordship of Judah, after that the king slept with his fathers.
2 Depois da morte de seu pai, Uzias reconstruiu Elate e a restituiu a Judá.
3 Uzziah was of sixteen years (or Uzziah was sixteen years old), when he began to reign; and he reigned two and fifty years in Jerusalem; and the name of his mother was Jecoliah, of Jerusalem.
3 Uzias tinha dezesseis anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e dois anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jecolias e era de Jerusalém.
4 And he did that, that was rightful in the sight of the Lord, by all things which Amaziah, his father, had done.
4 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Amazias, seu pai, havia feito.
5 And he sought the Lord in the days of Zechariah, understanding and seeing God (or who had understanding in the visions of God); and when he sought God, God ruled him in all things.
5 Propôs-se buscar a Deus nos dias de Zacarias, que era sábio nas visões de Deus. Enquanto Uzias buscou o Senhor , Deus o fez prosperar.
6 And he went out, and fought against (the) Philistines, and destroyed the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he builded strong places in Ashdod, and in Philistines, (or and he built fortified cities in Ashdod, and among the Philistines).
6 Ele foi e guerreou contra os filisteus. Destruiu as muralhas de Gate, de Jabné e de Asdode. Construiu cidades no território de Asdode e entre os filisteus.
7 And the Lord helped him both against Philistines, and against Arabians that dwelled in Gurbaal, and against Ammonites. (And the Lord helped him against the Philistines, and against the Arabs who lived in Gurbaal, and against the Meunites or and against the Mehunims.)
7 Deus o ajudou contra os filisteus, contra os árabes que moravam em Gur-Baal e contra os meunitas.
8 [And] Ammonites paid gifts to Uzziah (or And the Ammonites paid tribute, \+em or taxes\+em*, to Uzziah), and his name was published unto the entering of Egypt for his oft victories.
8 Os amonitas pagavam tributo a Uzias, que chegou a ser tão poderoso que a sua fama se espalhou até a entrada do Egito.
9 And Uzziah builded towers in Jerusalem over the gate of the corner, and over the gate of the valley, and other towers in the same side of the wall (or and other towers on the same side of the wall); and he made those steadfast, or strong.
9 Uzias construiu torres em Jerusalém, junto ao Portão da Esquina, junto ao Portão do Vale e junto ao Portão do Ângulo e as fortificou.
10 Also he builded towers in the wilderness, and digged full many cisterns; for he had many beasts, as well in the field places, as in the vastness of desert, (or for he had many beasts, in the fields, and in the vast wilderness). Also he had vineries, and tillers of vines in the hills, and in Carmel or the great mountain; for he was a man given to earth-tilling.
10 Também construiu torres no deserto e cavou muitas cisternas, porque tinha muito gado, tanto na Sefelá como nas campinas. Tinha lavradores e vinhateiros, nos montes e nos campos férteis, porque era amigo da agricultura.
11 And (he had) the host of his warriors, that went forth to battles, under the hand of Jeiel, (the) scribe, and of Maaseiah, the teacher, and under the hand of Hananiah, that was of the dukes of the king. (And he had the army of his warriors, who went forth to battle, all listed, \+em (or registered)\+em*, by Jeiel, the writer, \+em (or the royal secretary)\+em*, and Maaseiah, the teacher, and Hananiah, who was one of the king’s leaders;)
11 Uzias tinha um exército de homens preparados para a guerra, que saíam para a batalha em tropas, segundo a lista feita pelo escrivão Jeiel e pelo oficial Maaseias, sob a direção de Hananias, um dos oficiais do rei.
12 and all the number of (the) princes, by their families, was of strong men two thousand and six hundred. (and the number of all the leaders of his fighting men, by their families, was two thousand and six hundred.)
12 O número total dos chefes das famílias, homens valentes, era de dois mil e seiscentos.
13 And under them was all the host, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that were able to battle (or who were well able for battle), and fought for the king against (\+em his\+em*) adversaries.
13 Debaixo das suas ordens, havia um exército guerreiro de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que faziam a guerra com grande poder, para ajudar o rei contra os seus inimigos.
14 And Uzziah made ready to them, that is, to all the host, shields, and spears, and basinets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. (And Uzziah had made for all his army, many shields, and spears, helmets, and breastplates, and bows, and slings to throw stones.)
14 Uzias preparou para todo o exército escudos, lanças, capacetes, couraças e arcos e até fundas para atirar pedras.
15 And he made in Jerusalem engines of diverse kind, which he set in towers, and in the corners of walls, that those should cast out arrows and great stones (or from which they would send out arrows and great stones); and his name went out far, for the Lord helped him, and had made him strong.
15 Em Jerusalém ele fabricou máquinas, inventadas por homens peritos, que foram colocadas nas torres e nos cantos das muralhas, para atirarem flechas e grandes pedras. A fama de Uzias se espalhou até muito longe, porque ele foi maravilhosamente ajudado, até se tornar muito poderoso.
16 But when he was made strong, his heart was raised up into his perishing; and he despised the Lord his God (or for he defied the Lord his God); and he entered into the temple of the Lord, and would burn incense upon the altar of incense.
16 Mas, depois que Uzias se tornou poderoso, o coração dele se exaltou para a sua própria ruína. Ele cometeu uma transgressão contra o Senhor , seu Deus, pois entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso.
17 And anon Azariah, the priest, entered after him, and with him sixty priests of the Lord, men full noble; (And at once, the High Priest Azariah went in after him, and with him were eighty priests of the Lord, and all of them were very noble men;)
17 Porém o sacerdote Azarias entrou atrás dele, acompanhado de oitenta sacerdotes do Senhor , homens da maior firmeza.
18 which against-stood the king, and said to him, Uzziah, it is not of thine office, that thou burn incense to the Lord, but of the priests of the Lord, that is, the sons of Aaron, that be hallowed to such service; go thou out of the saintuary; and despise thou not God; for this thing shall not be areckoned of the Lord God to thee into glory. (who stood against the king, and said \+em to him\+em*, Uzziah, it is not thy duty to burn incense to the Lord, but only the duty of the priests of the Lord, that is, the sons of Aaron, who be consecrated for such service; go thou out of the sanctuary; offend thou not; for this thing shall not be counted as glory for thee by the Lord God.)
18 Eles enfrentaram o rei Uzias e lhe disseram: — Não compete a você, Uzias, queimar incenso diante do
19 And Uzziah was wroth, and he held in his hand the censer for to offer incense, and he menaced the priests; and anon leprosy was sprung forth in his forehead, before the priests in the house of the Lord, upon the altar of incense. (And Uzziah was angry, and he held in his hand the censer to offer incense, and he threatened the priests; and at once leprosy sprung out on his forehead, in front of the priests in the House of the Lord, as they stood by the altar of incense.)
19 Então Uzias se indignou. Ele tinha o incensário na mão para queimar incenso. No momento em que ele se indignou contra os sacerdotes, a lepra lhe saiu na testa, ali mesmo, na presença dos sacerdotes, na Casa do Senhor , junto ao altar do incenso.
20 And when Azariah, the bishop, had beheld him, and also all the other priests, they saw leprosy in his forehead, and anon they putted the king out of the temple; but also he was afeared, and hasted to go out; for he feeled anon the vengeance of the Lord. (And when the High Priest Azariah, and all the other priests, beheld him, and they saw that leprosy had sprung out on his forehead, they put the king out \+em of the Temple\+em* at once; and he was afraid, and hastened to go out; for he felt at once the vengeance of the Lord.)
20 Quando o sumo sacerdote Azarias e todos os sacerdotes se voltaram para ele, eis que ele estava leproso na testa. Então apressadamente o tiraram dali, e até ele mesmo se apressou em sair, visto que o Senhor o havia ferido.
21 Therefore king Uzziah was leprous unto the day of his death, and dwelled in an house by itself (or and lived in a house set apart), and he was full of leprosy; for which he was cast out of the house of the Lord. And Jotham, his son, governed the house of the king, and deemed the people of the land.
21 Assim, o rei Uzias ficou leproso até o dia da sua morte. E, por ser leproso, morou numa casa separada, porque foi excluído da Casa do Senhor . E Jotão, seu filho, tinha a seu encargo o palácio real, governando o povo da terra.
22 And Isaiah, the prophet, the son of Amoz, wrote the residue of the former and of the last words of Uzziah. (And the prophet Isaiah, the son of Amoz, wrote down the rest of the first and the last deeds of Uzziah.)
22 Quanto aos demais atos de Uzias, tanto os primeiros como os últimos, o profeta Isaías, filho de Amoz, os escreveu.
23 And Uzziah slept with his fathers, and they buried not him in the field of the kings? sepulchres, for he was leprous; and Jotham, his son, reigned for him. (And Uzziah slept with his fathers, and they buried him in a field, and not in the tombs of the kings, for he was leprous; and his son Jotham reigned for him.)
23 Uzias morreu e foi sepultado no túmulo de seus pais, num cemitério que pertencia aos reis. Porque disseram: “Ele era leproso.” E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.