2 Crônicas 25

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amaziah was of five and twenty years, when he began to reign, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem; the name of his mother was Jehoaddan, of Jerusalem.
1 Amazias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
2 And he did good in the sight of the Lord, nevertheless not in perfect heart. (And he did good before the Lord, but not with a perfect heart.)
2 Amazias fez o que era certo aos olhos do S enhor , mas não de todo o coração.
3 And when he saw the empire strengthened to himself, he strangled the servants that killed the king, his father; (And once he saw himself confirmed, \+em or established\+em*, in power, he strangled the servants who had killed his father the king;)
3 Quando Amazias se firmou no poder, executou os oficiais que haviam assassinado seu pai.
4 but he killed not the sons of them; as it is written in the book of the law of Moses, where the Lord commanded, saying, [The] Fathers shall not be slain for the sons, neither the sons for their fathers; but each man shall die in, or for, his own sin.
4 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, em obediência ao mandamento do S enhor registrado por Moisés no Livro da Lei: “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes”.
5 Therefore Amaziah gathered together Judah, and ordained them by families, and tribunes, and centurions, in all Judah and Benjamin; and he numbered them from twenty years and above, and he found thirty thousand of able young men, that went out to battle, and held spear and shield. (And so Amaziah gathered the men of Judah together, and ordained them by families, under tribunes, and centurions, in all Judah and Benjamin; and he counted \+em them\+em* from twenty years of age and older, and he found thirty thousand \+em able\+em* young men, who went out to battle, and held a spear and shield.)
5 Amazias organizou o exército e nomeou generais e capitães para todo o Judá e para Benjamim. Fez um censo e constatou que tinha um exército de trezentos mil soldados de elite, com mais de 20 anos, todos treinados no uso da espada e do escudo.
6 Also for meed, he hired of Israel an hundred thousand of strong men, for an hundred talents of silver, that they should fight against the sons of Edom. (And for reward, \+em or for money\+em*, he hired out of Israel a hundred thousand strong men, for a hundred talents of silver, to fight against the Edomites.)
6 Também pagou 3.500 quilos de prata para contratar cem mil guerreiros experientes de Israel.
7 Forsooth a man of God came to him, and said, A! king, the host of Israel go not out with thee, for the Lord is not with Israel, and with all the sons of Ephraim; (But a man of God came to him, and said, O king! do not let Israel’s army go out with thee, for the Lord is not with Israel, and with all these Ephraimites;)
7 Então um homem de Deus foi até ele e lhe disse: “Ó rei, não contrate soldados de Israel, pois o S enhor não está com Israel. Ele não ajudará o povo de Efraim!
8 for if thou guessest that battles stand in the might of an host, the Lord shall make thee to be overcome of thine enemies, forsooth it is of God for to help, and to turn men into flight. (for if thou thinkest that battles stand, \+em or fall\+em*, by the strength of an army, then the Lord shall make thee to be overcome by thy enemies; for it is of God to help thee, or to turn \+em men\+em* to flight.)
8 Se deixar que acompanhem seus soldados na batalha, mesmo que lutem com coragem, serão derrotados pelo inimigo. Deus o derrubará, pois ele tem poder para ajudá-lo ou fazê-lo tropeçar”.
9 And Amaziah said to the man of God, What then shall be done of the hundred talents, which I gave to the knights of Israel? And the man of God answered to him, The Lord hath, whereof he may yield to thee much more things than these.
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: “E quanto à prata que paguei para contratar o exército de Israel?”. O homem de Deus respondeu: “O S
10 Therefore Amaziah separated the host that came to him from Ephraim, that it should turn again into his place; and they were wroth greatly against Judah, and they turned again into their country. (And so Amaziah separated out the army that came to him from Ephraim, \+em and told them\+em* to return home; and they were greatly angered against the people of Judah, but they returned to their own country.)
10 Então Amazias dispensou os soldados que havia contratado e os mandou de volta para Efraim. Eles ficaram furiosos com Judá e voltaram para casa indignados.
11 And Amaziah led out trustily his people, and went into the valley of (the) makings of salt, and he killed of the sons of Seir ten thousand. (And then Amaziah trustily led out his people, and went into the Salt Valley, and he killed ten thousand of the sons of Seir there.)
11 Amazias criou coragem e conduziu seu exército até o vale do Sal, onde mataram dez mil soldados edomitas da região de Seir.
12 And the sons of Judah took (an)other ten thousand of men, and brought (\+em them\+em*) to the high scarp of a stone; and they cast them down from the highest part into a pit; which all brake (or and they were all killed there).
12 Capturaram outros dez mil e os levaram para o alto de um penhasco, de onde os atiraram, e eles se despedaçaram.
13 And that host that Amaziah had sent again, that it should not go with him to battle, was spread abroad in the cities of Judah from Samaria unto Bethhoron; and after (that)the host of Israel had slain three thousand of Judah, it took away a great prey (or they took away a great deal of prey).
13 Enquanto isso, os soldados que Amazias havia contratado e depois mandado de volta atacaram muitas cidades de Judá entre Samaria e Bete-Horom. Mataram três mil pessoas e levaram grande quantidade de despojos.
14 And Amaziah, after the slaying of Idumeans, and after that he had brought thence with him the gods of the sons of Seir, he ordained them to be into gods to himself, and he worshipped them, and burnt incense to them. (And Amaziah, after the slaughter of the Edomites, brought back \+em from there\+em* the gods of the sons of Seir \+em with him\+em*, and \+em he\+em* ordained them \+em to be\+em* his gods, and he worshipped them, and burned incense to them.)
14 Quando o rei Amazias voltou da matança dos edomitas, trouxe os deuses que havia tomado do povo de Seir. Estabeleceu-os como seus próprios deuses, prostrou-se diante deles e ofereceu-lhes sacrifícios.
15 Wherefore the Lord was wroth against Amaziah, and he sent to him a prophet, that said to him, Why worshippest thou gods which have not delivered their (own) people from thine hand?
15 O S enhor se irou grandemente e lhe enviou um profeta para perguntar: “Por que você se volta para deuses que não foram capazes nem de salvar de suas mãos o próprio povo deles?”.
16 And when the prophet spake these things, Amaziah answered to him, Whether thou art a counsellor of the king? cease thou, lest peradventure I slay thee. And the prophet went away from him, and said, I know, that the Lord hath thought to slay thee, (or And as the prophet went away \+em from him\+em*, he said, I know that the Lord hath decided to kill thee); for thou hast done this evil, and furthermore thou assentedest not to my counsel.
16 O rei, porém, o interrompeu e disse: “Desde quando você é conselheiro do rei? Cale-se antes que eu mande matá-lo!”. O profeta parou, mas o advertiu: “Sei que Deus resolveu destruí-lo, porque você fez isso e porque não quis aceitar meu conselho”.
17 Therefore Amaziah, the king of Judah, when he had taken a full evil counsel, sent to the king of Israel, Jehoash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, and said, Come thou, and see we us together. (And so Amaziah, the king of Judah, when he had taken very evil counsel, sent to Jehoash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, the king of Israel, and said, Come thou, and see we each other \+em in battle\+em*.)
17 Depois de consultar seus conselheiros, Amazias, rei de Judá, enviou este desafio a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel: “Venha enfrentar-me numa batalha!”.
18 And Jehoash, the king of Israel, sent messengers (back)to him, and said (\+em mystically\+em*), A thistle, that is in the Lebanon, sent to a cedar tree of the Lebanon, and said, Give thy daughter (as a) wife to my son; and lo! [the] beasts that were in the wood of the Lebanon went and defouled the thistle.
18 Mas Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá, com a seguinte história: “Nos montes do Líbano, o espinheiro enviou esta mensagem ao poderoso cedro: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. No entanto, um animal selvagem do Líbano veio, pisoteou o espinheiro e o esmagou.
19 Thou saidest, I have smitten Edom, and therefore thine heart is raised into pride, (or Thou saidest, I myself have struck down Edom, and so thy heart is raised up in pride); sit thou still in thine house; why stirrest thou (up) evil against thyself, (so) that thou fall, and Judah with thee?
19 “Você diz: ‘Derrotei Edom’, e está muito orgulhoso disso. Mas meu conselho é que fique em casa. Por que causar problemas que só trarão desgraça sobre você e o povo de Judá?”.
20 (But) Amaziah would not hear this, for it was the will of the Lord, that he should be betaken into the hands of his enemies, for the gods of Edom which he worshipped(or because \+em he and the people of Judah worshipped\+em* the gods of Edom).
20 Amazias, porém, se recusou a ouvir, pois Deus havia resolvido destruí-lo por ter se voltado para os deuses de Edom.
21 Therefore Jehoash, king of Israel, ascended, and they saw themselves together. Soothly Amaziah, the king of Judah, was in Bethshemesh of Judah; (And so Jehoash, the king of Israel, went forth, and they saw each other \+em in battle\+em*. And he and Amaziah, the king of Judah, were in Bethshemesh of Judah;)
21 Então Jeoás, rei de Israel, mobilizou seu exército contra Amazias, rei de Judá. Os dois exércitos se enfrentaram em Bete-Semes, em Judá.
22 and Judah felled down before Israel, and fled into his tabernacles. (and the men of Judah fell down before the men of Israel, and they fled back to their tents.)
22 O exército de Judá foi derrotado pelo exército de Israel, e os soldados fugiram para casa.
23 And [Jehoash], the king of Israel, took in Bethshemesh Amaziah, the king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, and brought him into Jerusalem; and he destroyed the walls thereof from the gate of Ephraim to the gate of the corner, by four hundred cubits (\+em in length\+em*). (And Jehoash, the king of Israel, the son of Jehoahaz, captured Amaziah, the king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and brought \+em him\+em* to Jerusalem; and he destroyed its walls from the Ephraim Gate unto the Corner Gate, a distance of four hundred cubits.)
23 Jeoás, rei de Israel, capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Trouxe-o para Jerusalém, onde destruiu 180 metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
24 And he led again into Samaria all the gold and silver, and all the vessels that he found in the house of the Lord, and at Obededom, in the treasuries also of the king’s house, also and the sons of (the) hostages. (And he took back to Samaria all the gold and silver, and all the vessels that he found in the House of the Lord, under the care,\+em or the protection\+em*, of Obededom, and also the treasures from the king’s house, and the hostages as well.)
24 Levou embora todo o ouro, toda a prata e todos os utensílios do templo de Deus guardados por Obede-Edom. Também levou os tesouros do palácio real e fez reféns; depois, voltou para Samaria.
25 And Amaziah, king of Judah, the son of Joash, lived fifteen years after that Jehoash, king of Israel, the son of Jehoahaz, was dead (or died).
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Soothly the residue of the former and the last words of Amaziah, be written in the book of [the] kings of Judah and of Israel. (And the rest of the first and the last deeds of Amaziah, be written in The Book of the Kings of Judah and of Israel.)
26 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 And after that he had gone away from the Lord, they set to him treasons in Jerusalem; and when he had fled to Lachish, they sent thither, and killed him there; (And after that Amaziah had gone away from the Lord, they set treasons against him in Jerusalem; and when he fled to Lachish, they followed him \+em there\+em*, and killed him there;)
27 Depois que Amazias se afastou do S enhor , houve uma conspiração contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis. Seus inimigos, porém, mandaram assassinos atrás dele e o mataram ali.
28 and they brought him again upon horses (or and they brought back \+em his body\+em* on a horse), and buried him with his fathers in the city of David.
28 Seu corpo foi trazido de volta para Jerusalém num cavalo, e ele foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.