2 Crônicas 16
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Forsooth in the six and thirtieth year of his realm, Baasha, king of Israel, went up into Judah, and (en)compassed Ramah with a wall, that no man of the realm of Asa might go out, either enter in securely. (But in the thirty-sixth year of Asa’s reign, Baasha, the king of Israel, went up into Judah, and surrounded Ramah with a wall, so that no man in Asa’s kingdom could safely come in, or go out.)
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a edificar a cidade de Ramá, para impedir a entrada e a saída do território de Asa, rei de Judá.
2 And Asa brought forth gold and silver from the treasur[i] es of the house of the Lord, and from the king’s treasuries; and sent (it) to Benhadad, king of Syria, that dwelled in Damascus, and said,
2 Então Asa tirou prata e ouro dos tesouros da Casa do Senhor e dos tesouros do palácio real e enviou servos a Ben-Hadade, rei da Síria, que morava em Damasco, dizendo:
3 (A) Bond of peace is betwixt me and thee, and my father and thy father had accord together; wherefore I have sent to thee silver and gold, that when thou hast broken the bond of peace, which thou hast with Baasha, king of Israel, thou make him to go away from me. (There is a covenant between me and thee, and my father and thy father had an accord together; and so I have sent to thee my silver and gold, so that when thou hast broken the covenant which thou hast with Baasha, the king of Israel, then thou shalt make him go away from me.)
3 — Que haja uma aliança entre mim e você, como houve entre o meu pai e o seu pai. Eis que estou lhe enviando prata e ouro. Vá e anule a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire do meu território.
4 And when this was found (acceptable), Benhadad sent the princes of his hosts to the cities of Israel, which smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the walled cities of Naphtali. (And when this was found acceptable, Benhadad sent the leaders of his armies against the cities of Israel, who struck Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the walled cities of Naphtali.)
4 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 And when Baasha had heard this, he ceased to build (up) Ramah, and left [off] his work.
5 Quando Baasa soube disso, deixou de edificar Ramá e não continuou a sua obra.
6 And king Asa took all Judah, and they took from Ramah the stones, and [the] wood, which Baasha had made ready to building; and he builded of those Geba, and Mizpah. (And King Asa commanded to all Judah, and they took away the stones, and the timber from Ramah, with which Baasha had fortified it; and Asa used them to fortify Geba and Mizpah.)
6 Então o rei Asa reuniu todo o povo de Judá, e trouxeram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia usado para edificá-la. Com elas Asa edificou Geba e Mispa.
7 In that time Hanani, the prophet, (or At that time the prophet Hanani), came to Asa, king of Judah, and said to him, For-thy that thou haddest trust in the king of Syria, and not in the Lord thy God, therefore the host of the king of Syria escaped from thine hand.
7 Naquele tempo, o vidente Hanani foi falar com Asa, rei de Judá, e lhe disse: — Você confiou no rei da Síria e não confiou no
8 Whether (the) Ethiopians and Libyans were not many more in chariots, and knights, and in full great multitude; which, when thou haddest believed to the Lord, he betook them into thine hands? (Did not the Ethiopians and the Libyans, with such a great multitude, have many more chariots, and horsemen \+em than thee\+em*? yet, when thou had believed in the Lord, he delivered them into thy hands.)
8 Não é verdade que os etíopes e os líbios formavam um grande exército, com muitos carros de guerra e cavaleiros? Mas, porque você confiou no Senhor , ele os entregou nas suas mãos.
9 For the eyes of the Lord behold all the earth, and give strength to them, that with perfect heart believe into him, (or and give strength to those, who with a perfect heart believe in him). Therefore thou hast done follily, and for this trust in men, yea, in this present time battles shall rise against thee.
9 Porque, quanto ao Senhor , os seus olhos passam por toda a terra, para dar força àqueles cujo coração é totalmente dele. Nisto você cometeu uma loucura. Por isso, de agora em diante haverá guerras contra você.
10 And Asa was wroth against the prophet, and commanded him to be sent into the stocks. Forsooth the Lord had indignation greatly upon this thing, and he killed full many of the people in that time, (or And the king had great indignation because of this word, and he killed a great many people at that time).
10 Porém Asa se indignou contra o profeta e o lançou na prisão, porque estava enfurecido contra ele por causa disso. Na mesma ocasião, Asa oprimiu alguns do povo.
11 Soothly the first and [the] last works of Asa be written in the book of [the] kings of Judah and of Israel.
11 Eis que os demais atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
12 And Asa was sick full greatly in the aching of his feet, in the nine and thirtieth year of his realm; and neither in his sickness he sought the Lord, but he trusted more in the craft of leeches. (And Asa was greatly sick, \+em or pained\+em*, with aching feet, in the thirty-ninth year of his kingdom; yet even in his sickness he did not seek the Lord, but he trusted more in the craft of physicians.)
12 No trigésimo nono ano do seu reinado, Asa contraiu uma doença nos pés, e essa doença era muito grave. Porém, na sua enfermidade ele não recorreu ao Senhor , mas confiou nos médicos.
13 And Asa slept with his fathers, and was dead in the one and fortieth year of his realm. (And Asa went to be with his ancestors, and died in the forty-first year of his reign.)
13 Asa morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 And they buried him in his sepulchre, which he had made to himself in the city of David; and they put him, or laid him, on his bed full of sweet smelling spices and ointments of whores, that where made (al)together by the craft of ointment makers, and they burnt these upon him with full great cost. (And they buried him in his tomb, which he had made for himself in the City of David; and they laid him on his bed full of sweet smelling spices and ointments, which were made by the craft of ointment makers; and they burned a great bonfire to mourn his death.)
14 Foi sepultado no túmulo que ele tinha mandado abrir para si na Cidade de Davi. Puseram-no sobre um leito cheio de perfumes e de várias especiarias, preparados segundo a arte dos perfumistas. Depois fizeram uma grande fogueira em honra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.