2 Crônicas 10
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Forsooth Rehoboam went forth into Shechem; for all Israel came together thither to make him king.
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel se tinha reunido para proclamá-lo rei.
2 And when Jeroboam, the son of Nebat, that was in Egypt, for he fled thither (from) before Solomon, had heard this, he turned again anon. (And when Jeroboam, the son of Nebat, who was in Egypt, for he had fled there from Solomon, had heard this, he returned at once.)
2 Jeroboão, filho de Nabat, estava nesse tempo no Egito, para onde tinha fugido para escapar ao rei Salomão. Soube disso e retornou. - Tinham-no mandado procurar.
3 And they called him, and he came with all Israel, and they spake to Rehoboam, and said,
3 Jeroboão e todo o Israel vieram, portanto, dizer a Roboão:
4 Thy father oppressed us with a full hard yoke; command thou lighter things on us than thy father, the which set upon us a grievous servage; and release thou a little of our burden, that we serve thee. (Thy father oppressed us with a very hard yoke; command thou lighter things \+em upon us\+em* than thy father, who set upon us a grievous slavery; and if thou release a little of \+em our\+em* burden, then we shall \+em gladly\+em* serve thee.)
4 Teu pai nos impôs um jugo pesado. Alivia, portanto, esta dura servidão e este jugo pesado que ele nos impôs. Nós seremos teus servos.
5 And he said, After three days turn ye again to me, (or And he said, Return to me after three days). And when the people was gone [away],
5 Voltai, respondeu ele, a mim daqui a três dias. E a multidão se retirou.
6 he took counsel with [the] eld men, that stood before his father Solomon, while he lived yet, (or he took counsel with the old men, \+em or the elders\+em*, who stood before his father Solomon, while yet he lived), and said, What counsel give ye, that I answer to the people?
6 O rei Roboão aconselhou-se então com os anciãos que tinham cercado seu pai Salomão durante sua vida. Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo?
7 And they said to him, If thou pleasest this people, and makest them soft, or quietest them, by meek words, they shall serve thee in all time. (And they said to him, If thou pleasest this people, and quietest them, with humble words, they shall \+em loyally\+em* serve thee always.)
7 Disseram: Se tu te mostras bom para com esse povo, e dás atenção a ele, se lhe falas com benevolência, será teu servo para sempre.
8 And he forsook the counsel of the eld men, and began to treat (this in thought) with (the) young men, that were nourished with him, and were in his company. (But he forsook the counsel of the old men, \+em that is, the elders\+em*, and began to discuss this with the young men, who grew up with him, and were his friends.)
8 Mas Roboão negligenciou o conselho que lhe davam os anciãos, para, por sua vez, consultar os jovens de sua roda, que tinham crescido com ele:
9 And he said to them, What seemeth to you? either what thing ought I (to) answer to this people, that said to me, Release thou the yoke, that thy father hath put upon us?
9 Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo que me pede que eu alivie o jugo imposto a ele por meu pai?
10 And they answered, as young men, and nourished with him in delights, and said, Thus thou shalt speak to the people that said to thee, Thy father made grievous our yoke, release thou it; and thus thou shalt answer to them, My least finger is greater than the loins of my father; (And these young men, who had grown up with him in ease, said, Thus shalt thou say to the people who said to thee, Thy father made our yoke grievous, release thou\+em it\+em*; thou shalt answer this to them, My least finger is greater than my father’s loins;)
10 Os jovens que tinham crescido com ele lhe responderam: Eis as palavras que terás para o povo que te disse: Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; alivia-o. - Dir-lhe-ás: Meu dedo mínimo é maior do que o ventre de meu pai.
11 my father put upon you a grievous yoke, and I shall lay to (you) a greater burden (or but I shall put upon you a far greater burden); my father beat you with scourges, but I shall beat you with scorpions, that is, hard-knotted ropes.
11 Impôs-vos meu pai um jugo pesado? Eu o tornarei mais pesado ainda. Ele vos castigou com açoites? Eu vos castigarei com escorpiões.
12 And Jeroboam and all the people came to Rehoboam in the third day, as he had commanded to them.
12 Três dias depois, Jeroboão, seguido de toda uma multidão, apresentou-se diante de Roboão, uma vez que o rei tinha dito: Voltai a mim depois de três dias.
13 And the king answered (to them) hard things, after that he had forsaken the counsel of the elder men,
13 O rei respondeu-lhes com dureza.
14 and he spake by the will of the young men, (and said), My father putted on you a grievous yoke, which I shall make grievouser; my father beat you with scourges, soothly I shall beat you with scorpions.
14 Desprezou o conselho dos anciãos e deu-lhes uma resposta, no sentido do conselho de seus companheiros: Meu pai, disse ele, impôs-vos um jugo pesado? Eu torná-lo-ei mais pesado ainda. Castigou-vos meu pai com açoites? Eu castigar-vos-ei com escorpiões.
15 And Rehoboam assented not to the prayers of the people; for it was the will of God, that his word should be [ful] filled, which he had spoken by the hand of Ahijah of Shiloh to Jeroboam, the son of Nebat.
15 Assim, pois, o rei não escutou o povo. Era isso uma disposição divina para a realização da promessa que Deus fizera a Jeroboão, filho de Nabat, por meio de Aías de Silo.
16 And when the king had said these harder things, all the people spake thus to him, No part be to us in David, neither heritage in the son of Jesse; Israel, turn thou again into thy tabernacles; and thou, David, feed thine own house. And Israel went into his tabernacles. (And when the king had said \+em these\+em* hard things, all the people spoke thus to him, We shall have no part with David, nor inheritance with the son of Jesse; Israel, return thou to thy tents, \+em or to thy homes\+em*; and thou, David, feed thy own house. And the people of Israel went back to their tents or went back home.)
16 Ao ver que o rei não os escutava, o povo israelita lhe fez esta declaração: Que parte temos nós com Davi? Nada temos em comum com o filho de Isaí. Cada um para suas tendas, ó Israel! A ti compete cuidar de tua casa, Davi! E todos os israelitas voltaram para suas casas.
17 And Rehoboam reigned upon the sons of Israel, that dwelled in the cities of Judah. (And so Rehoboam reigned only upon the Israelites who lived in the cities of Judah.)
17 Roboão só exerceu seu poder sobre os israelitas que ainda habitavam nas cidades de Judá.
18 And king Rehoboam sent Hadoram, that was sovereign over the tributes; and the sons of Israel stoned him, and he was dead. And king Rehoboam hasted him(self) to go up into his chariot, and fled into Jerusalem. (And King Rehoboam sent out Hadoram, who was the ruler over the tributes, \+em or the taxes\+em*; and the Israelites stoned him, and he died. And King Rehoboam hastened to go up into his chariot, and fled into Jerusalem.)
18 Enviou Adurão com a missão de aliviar os impostos; mas os israelitas apedrejaram-no e ele morreu. En tão o rei teve que se apressar em subir num carro e fugir para Jerusalém.
19 And Israel went away from the house of David unto this day.
19 Foi assim que se produziu a dissidência da casa de Israel, que dura ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.